ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 462


ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥
janam maran anek beete pria sang bin kachh nah gate |

எத்தனையோ பிறப்பு இறப்புகளைக் கடந்தேன்; அன்பானவருடன் இணையாமல், நான் இரட்சிப்பைப் பெறவில்லை.

ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥
kul roop dhoop giaanaheenee tujh binaa mohi kavan maat |

நான் உயர் பிறப்பு, அழகு, பெருமை அல்லது ஆன்மீக ஞானம் என்ற நிலை இல்லாதவன்; நீ இல்லாமல், என் யார் அம்மா?

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥
kar jorr naanak saran aaeio pria naath narahar karahu gaat |1|

என் உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்திக்கொண்டு, ஓ நானக், நான் இறைவனின் சன்னதிக்குள் நுழைகிறேன்; ஓ அன்பான சர்வவல்லமையுள்ள ஆண்டவரே, தயவு செய்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்! ||1||

ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥
meenaa jalaheen meenaa jalaheen he ohu bichhurat man tan kheen he kat jeevan pria bin hot |

நீரிலிருந்து வெளியேறிய மீனைப் போல - நீரிலிருந்து வெளியேறிய மீன் போல, இறைவனிடமிருந்து பிரிந்து, மனமும் உடலும் அழிந்துவிடும்; என் காதலி இல்லாமல் நான் எப்படி வாழ முடியும்?

ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥
sanamukh seh baan sanamukh seh baan he mrig arape man tan praan he ohu bedhio sahaj sarot |

அம்பை நேரே எதிர்கொண்டு - அம்பை நேருக்கு நேர் எதிர்கொண்டு, மான் தன் மனதையும் உடலையும் உயிர் மூச்சையும் ஒப்படைத்து; அவர் வேட்டைக்காரனின் இனிமையான இசையால் தாக்கப்பட்டார்.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥
pria preet laagee mil bairaagee khin rahan dhrig tan tis binaa |

நான் என் காதலிக்கு அன்பை பொதிந்துள்ளேன். அவரைச் சந்திப்பதற்காக, நான் துறந்தவனாக மாறிவிட்டேன். ஒரு நொடி கூட அவன் இல்லாமல் இருக்கும் அந்த உடல் சபிக்கப்பட்டது.

ਪਲਕਾ ਨ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੈ ਚਿਤਵੰਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਮਨਾ ॥
palakaa na laagai pria prem paagai chitavant anadin prabh manaa |

என் இமைகள் மூடவில்லை, ஏனென்றால் நான் என் காதலியின் அன்பில் மூழ்கிவிட்டேன். இரவும் பகலும் என் மனம் கடவுளை மட்டுமே நினைக்கிறது.

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥
sreerang raate naam maate bhai bharam duteea sagal khot |

இறைவனிடம் இயைந்து, நாமத்தின் போதையில், பயம், சந்தேகம், இருமை எல்லாம் என்னை விட்டுப் போய்விட்டது.

ਕਰਿ ਮਇਆ ਦਇਆ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ਮਗਨ ਹੋਤ ॥੨॥
kar meaa deaa deaal pooran har prem naanak magan hot |2|

கருணையும் பரிபூரணமுமான ஆண்டவரே, நானக் உமது அன்பினால் மதிமயக்கப்படுவதற்கு உமது கருணையையும் இரக்கத்தையும் கொடுங்கள். ||2||

ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥
aleeal gunjaat aleeal gunjaat he makarand ras baasan maat he preet kamal bandhaavat aap |

பம்பல்-தேனீ சலசலக்கிறது - தேன், சுவை மற்றும் மணம் ஆகியவற்றால் மயங்கி, பம்பில்-பீ சலசலக்கிறது; தாமரையின் மீதுள்ள அன்பின் காரணமாக, அது தன்னைப் பற்றிக் கொள்கிறது.

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥
chaatrik chit piaas chaatrik chit piaas he ghan boond bachitr man aas he al peevat binasat taap |

வான்பறவையின் மனம் தாகம் - மழைப்பறவையின் மனம் தாகம்; அதன் மனம் மேகங்களிலிருந்து வரும் அழகிய மழைத்துளிகளுக்காக ஏங்குகிறது. அவற்றைக் குடித்தால் அதன் காய்ச்சல் விலகும்.

ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥
taapaa binaasan dookh naasan mil prem man tan at ghanaa |

காய்ச்சலை அழிப்பவனே, வலியை நீக்குபவனே, தயவுசெய்து என்னை உன்னுடன் இணைக்கவும். என் மனமும் உடலும் உன் மீது மிகுந்த அன்பு வைத்துள்ளன.

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
sundar chatur sujaan suaamee kavan rasanaa gun bhanaa |

ஓ என் அழகான, ஞானம் மற்றும் அனைத்தையும் அறிந்த இறைவன் மற்றும் குருவே, நான் எந்த நாவினால் உமது துதிகளை உச்சரிக்க வேண்டும்?

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਤ ਮਿਟਤ ਪਾਪ ॥
geh bhujaa levahu naam devahu drisatt dhaarat mittat paap |

என்னைக் கைப்பிடித்து, உங்கள் பெயரை எனக்குக் கொடுங்கள். உமது அருள் பார்வையால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவன், அவனுடைய பாவங்கள் அழிக்கப்பட்டான்.

ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥
naanak janpai patit paavan har daras pekhat nah santaap |3|

நானக் பாவிகளைத் தூய்மைப்படுத்தும் இறைவனைத் தியானிக்கிறார்; அவருடைய பார்வையைப் பார்த்து, அவர் இனி துன்பப்படுவதில்லை. ||3||

ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਹੇ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਹੇ ਮਿਲੁ ਚਾਉ ਚਾਈਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
chitvau chit naath chitvau chit naath he rakh levahu saran anaath he mil chaau chaaeele praan |

நான் என் உணர்வை இறைவன் மீது செலுத்துகிறேன் - நான் என் உணர்வை இறைவன் மீது செலுத்துகிறேன்; நான் உதவியற்றவனாக இருக்கிறேன் - தயவு செய்து என்னை உனது பாதுகாப்பில் வைத்துக்கொள். நான் உன்னை சந்திக்க ஏங்குகிறேன், என் ஆன்மா உனக்காக ஏங்குகிறது.

ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥
sundar tan dhiaan sundar tan dhiaan he man lubadh gopaal giaan he jaachik jan raakhat maan |

உனது அழகிய உடலைத் தியானிக்கிறேன் - உன் அழகிய உடலைத் தியானிக்கிறேன்; உலகத்தின் ஆண்டவரே, உமது ஆன்மீக ஞானத்தால் என் மனம் கவரப்பட்டது. தயவு செய்து உனது பணிவான அடியாட்கள் மற்றும் பிச்சைக்காரர்களின் மானத்தைக் காப்பாயாக.

ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥
prabh maan pooran dukh bideeran sagal ichh pujanteea |

கடவுள் பரிபூரண மரியாதையை அளித்து வலியை அழிக்கிறார்; என் ஆசைகள் அனைத்தையும் நிறைவேற்றி விட்டார்.

ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥
har kantth laage din sabhaage mil naah sej sohanteea |

கர்த்தர் என்னைத் தழுவிய அந்த நாள் எவ்வளவு பாக்கியமானது; என் கணவர் ஆண்டவரை சந்தித்ததால், என் படுக்கை அழகுபடுத்தப்பட்டது.

ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥
prabh drisatt dhaaree mile muraaree sagal kalamal bhe haan |

கடவுள் தம்முடைய கிருபையை அளித்து என்னைச் சந்தித்தபோது, என் பாவங்கள் அனைத்தும் அழிக்கப்பட்டன.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥
binavant naanak meree aas pooran mile sreedhar gun nidhaan |4|1|14|

பிரார்த்தனைகள் நானக், என் நம்பிக்கைகள் நிறைவேறின; மேன்மையின் பொக்கிஷமான லட்சுமியின் இறைவனை நான் சந்தித்தேன். ||4||1||14||

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மை என்பது பெயர். ஆக்கப்பூர்வமாக இருப்பது. பயம் இல்லை. வெறுப்பு இல்லை. அன்டியிங் படம். பிறப்பிற்கு அப்பால். சுயமாக இருப்பது. குருவின் அருளால்:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ஆசா, முதல் மெஹல்:

ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥
vaar salokaa naal salok bhee mahale pahile ke likhe ttundde as raajai kee dhunee |

வார் வித் சலோக்ஸ் மற்றும் சலோக்ஸ் எழுதிய முதல் மெஹல். 'துண்டா-அஸ்ராஜா' பாடலுக்குப் பாட வேண்டும்:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

சலோக், முதல் மெஹல்:

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
balihaaree gur aapane diauhaarree sad vaar |

ஒரு நாளைக்கு நூறு முறை, நான் என் குருவுக்கு தியாகம்;

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
jin maanas te devate kee karat na laagee vaar |1|

தாமதிக்காமல் மனிதர்களிலிருந்து தேவதைகளை உண்டாக்கினார். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430