ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1221


ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਭਗਤਿ ਸਰੇਸਟ ਪੂਰੀ ॥
sodhat sodhat tat beechaario bhagat saresatt pooree |

தேடியும் தேடியும் மெய்ப்பொருளின் சாராம்சத்தை உணர்ந்தேன்: பக்தி வழிபாடு மிகவும் உன்னதமான நிறைவு.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਊਰੀ ॥੨॥੬੨॥੮੫॥
kahu naanak ik raam naam bin avar sagal bidh aooree |2|62|85|

நானக் கூறுகிறார், ஒரே இறைவனின் பெயர் இல்லாமல், மற்ற எல்லா வழிகளும் நிறைவற்றவை. ||2||62||85||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਾਚੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥
saache satiguroo daataaraa |

உண்மையான குரு உண்மையான கொடுப்பவர்.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਨਾਸਹਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan dekh sagal dukh naaseh charan kamal balihaaraa |1| rahaau |

அவருடைய தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தைப் பார்த்து, என் வலிகள் அனைத்தும் விலகுகின்றன. அவருடைய தாமரை பாதங்களுக்கு நான் தியாகம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
sat paramesar sat saadh jan nihachal har kaa naau |

உன்னதமான கடவுள் உண்மையானவர், மற்றும் உண்மையான புனிதர்கள்; கர்த்தருடைய நாமம் நிலையானது, நிலையானது.

ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
bhagat bhaavanee paarabraham kee abinaasee gun gaau |1|

எனவே அழியாத, உன்னதமான கடவுளை அன்புடன் வணங்குங்கள், அவருடைய மகிமையான துதிகளைப் பாடுங்கள். ||1||

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥
agam agochar mit nahee paaeeai sagal ghattaa aadhaar |

அணுக முடியாத, புரிந்துகொள்ள முடியாத இறைவனின் எல்லைகளைக் காண முடியாது; அவர் எல்லா இதயங்களுக்கும் ஆதரவானவர்.

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਹੁ ਤਾ ਕਉ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੨॥੬੩॥੮੬॥
naanak vaahu vaahu kahu taa kau jaa kaa ant na paar |2|63|86|

ஓ நானக், "வாஹோ! வாஹோ!" முடிவோ வரம்புகளோ இல்லாத அவருக்கு. ||2||63||86||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਮਨ ਮੇਰੈ ॥
gur ke charan base man merai |

குருவின் பாதங்கள் என் மனதில் நிலைத்திருக்கின்றன.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਸਭ ਨੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poor rahio tthaakur sabh thaaee nikatt basai sabh nerai |1| rahaau |

என் இறைவனும் குருவும் எல்லா இடங்களிலும் ஊடுருவி வியாபித்துக்கொண்டிருக்கிறார்; அவர் அருகில், அனைவருக்கும் நெருக்கமாக வசிக்கிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥
bandhan tor raam liv laaee santasang ban aaee |

என் பிணைப்புகளை உடைத்து, நான் அன்புடன் இறைவனிடம் இணைந்தேன், இப்போது புனிதர்கள் என்னில் மகிழ்ச்சியடைந்துள்ளனர்.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਇਛਾ ਸਗਲ ਪੁਜਾਈ ॥੧॥
janam padaarath bheio puneetaa ichhaa sagal pujaaee |1|

இந்த விலைமதிப்பற்ற மனித வாழ்க்கை புனிதமானது, என் ஆசைகள் அனைத்தும் நிறைவேற்றப்பட்டுள்ளன. ||1||

ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
jaa kau kripaa karahu prabh mere so har kaa jas gaavai |

ஓ என் கடவுளே, நீங்கள் யாரை உமது கருணையால் ஆசீர்வதிக்கிறீர்களோ - அவர் மட்டுமே உமது மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறார்.

ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨॥੬੪॥੮੭॥
aatth pahar gobind gun gaavai jan naanak sad bal jaavai |2|64|87|

ஒரு நாளைக்கு இருபத்தி நான்கு மணிநேரமும் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையைப் பாடும் நபருக்கு வேலைக்காரன் நானக் ஒரு தியாகம். ||2||64||87||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਜੀਵਨੁ ਤਉ ਗਨੀਐ ਹਰਿ ਪੇਖਾ ॥
jeevan tau ganeeai har pekhaa |

இறைவனைக் கண்டால்தான் ஒருவன் உயிருடன் இருப்பான் என்று கணிக்கப்படுகிறான்.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਫੋਰਿ ਭਰਮ ਕੀ ਰੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karahu kripaa preetam manamohan for bharam kee rekhaa |1| rahaau |

தயவு செய்து என் மீது இரக்கம் காட்டுங்கள், என் அன்பான ஆண்டவரே, என் சந்தேகங்களின் பதிவை அழிக்கவும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਿਛੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਉਪਜਤ ਬਿਨੁ ਬਿਸਾਸ ਕਿਆ ਸੇਖਾਂ ॥
kahat sunat kichh saant na upajat bin bisaas kiaa sekhaan |

பேசுவதாலும், கேட்பதாலும், நிம்மதியும் அமைதியும் கிடைப்பதில்லை. நம்பிக்கை இல்லாமல் எவராலும் என்ன கற்றுக்கொள்ள முடியும்?

ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਜੋ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਕਾਲੇਖਾ ॥੧॥
prabhoo tiaag aan jo chaahat taa kai mukh laagai kaalekhaa |1|

கடவுளைத் துறந்து, பிறருக்காக ஏங்குகிறவன் - அவன் முகம் கறை படிந்துவிட்டது. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਰਾਸਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਮਾਨਤ ਭੇਖਾ ॥
jaa kai raas sarab sukh suaamee aan na maanat bhekhaa |

அமைதியின் திருவுருவமான நமது ஆண்டவரும் ஆண்டவருமான செல்வத்தால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர், வேறு எந்த மதக் கோட்பாடுகளிலும் நம்பிக்கை வைப்பதில்லை.

ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਮਗਨ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਰਨ ਅਰਥ ਬਿਸੇਖਾ ॥੨॥੬੫॥੮੮॥
naanak daras magan man mohio pooran arath bisekhaa |2|65|88|

ஓ நானக், இறைவனின் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தால் கவரப்பட்ட மற்றும் போதையில் உள்ள ஒருவன் - அவனது பணிகள் மிகச்சரியாக நிறைவேற்றப்படுகின்றன. ||2||65||88||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਕੋ ਇਕੁ ਨਾਮ ॥
simaran raam ko ik naam |

ஒரே இறைவனின் நாமத்தை நினைத்து தியானியுங்கள்.

ਕਲਮਲ ਦਗਧ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kalamal dagadh hohi khin antar kott daan isanaan |1| rahaau |

இந்த வழியில், உங்கள் கடந்த கால தவறுகளின் பாவங்கள் நொடியில் எரிந்துவிடும். இது கோடிக்கணக்கில் தர்மம் செய்வதும், புனித யாத்திரைகளில் நீராடுவது போன்றது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਆਨ ਜੰਜਾਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸ੍ਰਮੁ ਘਾਲਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਫੋਕਟ ਗਿਆਨ ॥
aan janjaar brithaa sram ghaalat bin har fokatt giaan |

மற்ற காரியங்களில் சிக்கி, சாகக்கூடியவன் துக்கத்தில் பயனில்லாமல் தவிக்கிறான். இறைவன் இல்லாமல், ஞானம் பயனற்றது.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟੈ ਜਗਦੀਸ ਭਜਨ ਸੁਖ ਧਿਆਨ ॥੧॥
janam maran sankatt te chhoottai jagadees bhajan sukh dhiaan |1|

பிரபஞ்சத்தின் பேரின்ப இறைவனைத் தியானித்து அதிரச் செய்து, மரணம் மற்றும் பிறப்பின் வேதனையிலிருந்து மனிதன் விடுபடுகிறான். ||1||

ਤੇਰੀ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
teree saran pooran sukh saagar kar kirapaa devahu daan |

நான் உமது சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன், ஓ பரிபூரண இறைவா, அமைதிப் பெருங்கடல். தயவுசெய்து கருணை காட்டுங்கள், இந்த பரிசை எனக்கு அருள்வாயாக.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨ ॥੨॥੬੬॥੮੯॥
simar simar naanak prabh jeevai binas jaae abhimaan |2|66|89|

தியானம் செய்து, கடவுளை நினைத்து தியானம் செய்து, நானக் வாழ்கிறார்; அவனுடைய அகங்காரப் பெருமை அழிக்கப்பட்டது. ||2||66||89||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਧੂਰਤੁ ਸੋਈ ਜਿ ਧੁਰ ਕਉ ਲਾਗੈ ॥
dhoorat soee ji dhur kau laagai |

அவர் ஒரு தூரர், அவர் முதன்மையான இறைவனுடன் இணைந்துள்ளார்.

ਸੋਈ ਧੁਰੰਧਰੁ ਸੋਈ ਬਸੁੰਧਰੁ ਹਰਿ ਏਕ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਪਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
soee dhurandhar soee basundhar har ek prem ras paagai |1| rahaau |

அவர் ஒருவரே ஒரு துரந்தர், அவர் ஒருவரே ஒரு பாசுந்தர், அவர் ஏக இறைவனின் அன்பின் விழுமிய சாரத்தில் ஆழ்ந்துள்ளார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਬਲਬੰਚ ਕਰੈ ਨ ਜਾਨੈ ਲਾਭੈ ਸੋ ਧੂਰਤੁ ਨਹੀ ਮੂੜੑਾ ॥
balabanch karai na jaanai laabhai so dhoorat nahee moorraa |

ஏமாற்று வேலை செய்பவன், உண்மையான லாபம் எங்கே இருக்கிறது என்று அறியாதவன் தூரன் அல்ல - அவன் முட்டாள்.

ਸੁਆਰਥੁ ਤਿਆਗਿ ਅਸਾਰਥਿ ਰਚਿਓ ਨਹ ਸਿਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਰੂੜਾ ॥੧॥
suaarath tiaag asaarath rachio nah simarai prabh roorraa |1|

லாபகரமான நிறுவனங்களை கைவிட்டு, லாபமில்லாதவற்றில் ஈடுபடுகிறார். அவர் அழகான இறைவனை தியானிப்பதில்லை. ||1||

ਸੋਈ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋ ਸੂਰਾ ਸੋ ਦਾਨਾਂ ॥
soee chatur siaanaa panddit so sooraa so daanaan |

அவர் ஒருவரே புத்திசாலி மற்றும் புத்திசாலி மற்றும் ஒரு மத அறிஞர், அவர் மட்டுமே ஒரு துணிச்சலான போர்வீரர், அவர் மட்டுமே புத்திசாலி,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ॥੨॥੬੭॥੯੦॥
saadhasang jin har har japio naanak so paravaanaa |2|67|90|

சாத் சங்கத்தில், ஹர், ஹர், ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் பெயரைப் பாடுபவர். ஓ நானக், அவர் மட்டுமே அங்கீகரிக்கப்பட்டவர். ||2||67||90||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430