ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1027


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
chaar padaarath lai jag aaeaa |

அவர் நான்கு பெரிய பாக்கியங்களைப் பெற உலகிற்கு வந்தார்.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
siv sakatee ghar vaasaa paaeaa |

அவர் சிவன் மற்றும் சக்தி, ஆற்றல் மற்றும் பொருள் வீட்டில் வசிக்க வந்தார்.

ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
ek visaare taa pirr haare andhulai naam visaaraa he |6|

ஆனால் அவன் ஏக இறைவனை மறந்து ஆட்டம் இழந்தான். பார்வையற்றவன் இறைவனின் நாமத்தை மறந்து விடுகிறான். ||6||

ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
baalak marai baalak kee leelaa |

குழந்தை தனது குழந்தைத்தனமான விளையாட்டுகளில் இறந்துவிடுகிறது.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥
keh keh roveh baal rangeelaa |

இப்படி விளையாடும் குழந்தை என்று சொல்லி அழுது புலம்புகிறார்கள்.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
jis kaa saa so tin hee leea bhoolaa rovanahaaraa he |7|

அவனுக்குச் சொந்தமான இறைவன் அவனைத் திரும்பப் பெற்றுக்கொண்டான். அழுது புலம்புபவர்கள் தவறாக நினைக்கிறார்கள். ||7||

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥
bhar joban mar jaeh ki keejai |

அவர் இளமையிலேயே இறந்துவிட்டால் என்ன செய்ய முடியும்?

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥
meraa meraa kar roveejai |

அவர் என்னுடையவர், அவர் என்னுடையவர்!

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
maaeaa kaaran roe vigoocheh dhrig jeevan sansaaraa he |8|

அவர்கள் மாயாவின் பொருட்டு அழுகிறார்கள், நாசமாகிறார்கள்; அவர்களின் இவ்வுலக வாழ்க்கை சபிக்கப்பட்டது. ||8||

ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥
kaalee hoo fun dhaule aae |

அவர்களின் கருப்பு முடி இறுதியில் சாம்பல் நிறமாக மாறும்.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥
vin naavai gath geaa gavaae |

பெயர் இல்லாமல், அவர்கள் தங்கள் செல்வத்தை இழந்து, பின்னர் வெளியேறுகிறார்கள்.

ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
duramat andhulaa binas binaasai mootthe roe pookaaraa he |9|

அவர்கள் தீய எண்ணம் மற்றும் குருடர்கள் - அவர்கள் முற்றிலும் அழிந்துள்ளனர்; அவர்கள் சூறையாடப்பட்டு, வலியால் அலறுகிறார்கள். ||9||

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥
aap veechaar na rovai koee |

தன்னைப் புரிந்து கொண்டவன் அழுவதில்லை.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
satigur milai ta sojhee hoee |

உண்மையான குருவை சந்திக்கும் போது, அவர் புரிந்து கொள்கிறார்.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
bin gur bajar kapaatt na khooleh sabad milai nisataaraa he |10|

குரு இல்லாமல், கனமான, கடினமான கதவுகள் திறக்கப்படாது. ஷபாத்தின் வார்த்தையைப் பெற்றால், ஒருவர் விடுதலை பெறுகிறார். ||10||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥
biradh bheaa tan chheejai dehee |

உடல் முதுமை அடைந்து, உருவம் இல்லாமல் அடிபடுகிறது.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥
raam na japee ant sanehee |

ஆனால் கடைசியில் கூட தன் ஒரே நண்பனான இறைவனை அவன் தியானிப்பதில்லை.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam visaar chalai muhi kaalai daragah jhootth khuaaraa he |11|

இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தை மறந்து முகத்தை கறுத்துக்கொண்டு புறப்படுகிறார். பொய்யானவர்கள் கர்த்தருடைய நீதிமன்றத்தில் அவமானப்படுத்தப்படுகிறார்கள். ||11||

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥
naam visaar chalai koorriaaro |

நாமத்தை மறந்து, பொய்யானவை விலகுகின்றன.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥
aavat jaat parrai sir chhaaro |

போவதும் போவதும் அவர்களின் தலையில் புழுதி விழுகிறது.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saahurarrai ghar vaas na paae peeearrai sir maaraa he |12|

ஆன்மா மணமகள் தனது மாமியார் வீட்டில், மறுமையில் வீட்டைக் காணவில்லை; அவள் பெற்றோரின் இந்த உலகில் வேதனையில் தவிக்கிறாள். ||12||

ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥
khaajai paijhai ralee kareejai |

அவள் மகிழ்ச்சியுடன் சாப்பிடுகிறாள், உடுத்தி விளையாடுகிறாள்,

ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥
bin abh bhagatee baad mareejai |

ஆனால் இறைவனின் பக்தி வழிபாட்டை விரும்பாமல், அவள் பயனில்லாமல் இறந்துவிடுகிறாள்.

ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sar apasar kee saar na jaanai jam maare kiaa chaaraa he |13|

நன்மை தீமை வேறுபடுத்திப் பார்க்காதவன், மரண தூதரால் அடிக்கப்படுகிறான்; இதிலிருந்து யாரும் எப்படி தப்பிக்க முடியும்? ||13||

ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
paraviratee naravirat pachhaanai |

தன்னிடம் என்ன இருக்கிறது, எதைக் கைவிட வேண்டும் என்பதை உணர்ந்தவன்.

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥
gur kai sang sabad ghar jaanai |

குருவுடன் பழகுவது, தன் சொந்த வீட்டில் உள்ள ஷபாத்தின் வார்த்தையை அறிந்து கொள்கிறது.

ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
kis hee mandaa aakh na chalai sach kharaa sachiaaraa he |14|

வேறு யாரையும் கெட்டுப் பேசாதே; இந்த வாழ்க்கை முறையை பின்பற்றுங்கள். உண்மையாக இருப்பவர்கள் உண்மையான இறைவனால் உண்மையானவர்கள் என்று தீர்மானிக்கப்படுகிறார்கள். ||14||

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥
saach binaa dar sijhai na koee |

உண்மை இல்லாமல், இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் யாரும் வெற்றி பெற முடியாது.

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
saach sabad paijhai pat hoee |

ட்ரூ ஷபாத் மூலம், ஒருவர் மரியாதைக்குரியவராக இருக்கிறார்.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
aape bakhas le tis bhaavai haumai garab nivaaraa he |15|

தாம் விரும்பியவர்களை மன்னிக்கிறார்; அவர்கள் தங்கள் அகங்காரத்தையும் பெருமையையும் அமைதிப்படுத்துகிறார்கள். ||15||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kirapaa te hukam pachhaanai |

குருவின் அருளால் கடவுளின் கட்டளையின் ஹுக்காத்தை உணர்ந்தவர்,

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jugah jugantar kee bidh jaanai |

யுகங்களின் வாழ்க்கை முறை தெரிய வருகிறது.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥
naanak naam japahu tar taaree sach taare taaranahaaraa he |16|1|7|

ஓ நானக், நாமத்தை ஜபித்து, மறுபுறம் செல்லுங்கள். உண்மையான இறைவன் உங்களைக் கடந்து செல்வார். ||16||1||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕੋਈ ॥
har saa meet naahee mai koee |

இறைவனைப் போல் எனக்கு வேறு நண்பர் இல்லை.

ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸੁਰਤਿ ਸਮੋਈ ॥
jin tan man deea surat samoee |

அவர் எனக்கு உடலையும் மனதையும் கொடுத்தார், மேலும் என் இருப்பில் உணர்வை செலுத்தினார்.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਹੇ ॥੧॥
sarab jeea pratipaal samaale so antar daanaa beenaa he |1|

அவர் எல்லா உயிரினங்களையும் நேசிக்கிறார் மற்றும் கவனித்துக்கொள்கிறார்; அவர் உள்ளத்தில் ஆழமானவர், ஞானம், அனைத்தையும் அறிந்த இறைவன். ||1||

ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਪਿਆਰੇ ॥
gur saravar ham hans piaare |

குரு புனிதமான குளம், நான் அவருடைய அன்பான அன்னம்.

ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਸਾਰੇ ॥
saagar meh ratan laal bahu saare |

கடலில் எத்தனையோ நகைகளும் மாணிக்கங்களும் உள்ளன.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੨॥
motee maanak heeraa har jas gaavat man tan bheenaa he |2|

இறைவனின் துதிகள் முத்து, ரத்தினம், வைரம். அவருடைய துதிகளைப் பாடி, என் மனமும் உடலும் அவருடைய அன்பினால் நனைந்துவிட்டது. ||2||

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥
har agam agaahu agaadh niraalaa |

இறைவன் அணுக முடியாதவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், பற்றற்றவர்.

ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
har ant na paaeeai gur gopaalaa |

இறைவனின் எல்லைகளைக் காண முடியாது; குரு உலகத்தின் இறைவன்.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥
satigur mat taare taaranahaaraa mel le rang leenaa he |3|

உண்மையான குருவின் போதனைகள் மூலம், இறைவன் நம்மை மறுபக்கம் கொண்டு செல்கிறார். அவருடைய அன்பினால் வண்ணம் பூசப்பட்டவர்களை அவர் தனது ஒன்றியத்தில் இணைக்கிறார். ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ॥
satigur baajhahu mukat kinehee |

உண்மையான குரு இல்லாமல் ஒருவர் எப்படி விடுதலை பெற முடியும்?

ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
ohu aad jugaadee raam sanehee |

அவர் காலத்தின் ஆரம்பம் முதல், எல்லா காலங்களிலும் இறைவனின் நண்பராக இருந்து வருகிறார்.

ਦਰਗਹ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸੇ ਅਵਗੁਣ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੪॥
daragah mukat kare kar kirapaa bakhase avagun keenaa he |4|

அவரது கருணையால், அவர் தனது நீதிமன்றத்தில் விடுதலை அளிக்கிறார்; அவர்களுடைய பாவங்களை மன்னிக்கிறார். ||4||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430