ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 694


ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
pindhee ubhakale sansaaraa |

பாரசீக சக்கரத்தில் உள்ள பானைகளைப் போல, சில நேரங்களில் உலகம் உயர்ந்தது, சில நேரங்களில் அது தாழ்ந்தது.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥
bhram bhram aae tum che duaaraa |

அலைந்து திரிந்து கடைசியாக உங்கள் வீட்டு வாசலுக்கு வந்துவிட்டேன்.

ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥
too kun re |

"யார் நீ?"

ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥ ਹੋ ਜੀ ॥
mai jee | naamaa | ho jee |

"நான் நாம் டேவ், சார்."

ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥
aalaa te nivaaranaa jam kaaranaa |3|4|

ஆண்டவரே, மரணத்திற்குக் காரணமான மாயாவிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள். ||3||4||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥
patit paavan maadhau birad teraa |

ஆண்டவரே, நீ பாவிகளை தூய்மைப்படுத்துபவன் - இது உனது பிறவி இயல்பு.

ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
dhan te vai mun jan jin dhiaaeio har prabh meraa |1|

என் இறைவனைத் தியானிக்கும் அந்த அமைதியான முனிவர்களும் எளிய மனிதர்களும் பாக்கியவான்கள். ||1||

ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥
merai maathai laagee le dhoor gobind charanan kee |

பிரபஞ்ச இறைவனின் பாதத் தூசியை என் நெற்றியில் பூசிக்கொண்டேன்.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sur nar mun jan tinahoo te door |1| rahaau |

இது தெய்வங்கள், மனிதர்கள் மற்றும் அமைதியான முனிவர்களிடமிருந்து வெகு தொலைவில் உள்ளது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥
deen kaa deaal maadhau garab parahaaree |

ஆண்டவரே, சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் இரக்கமுள்ளவர், பெருமையை அழிப்பவர்

ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥
charan saran naamaa bal tihaaree |2|5|

- நாம் டேவ் உன் பாதங்களின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறான்; அவர் உங்களுக்கு தியாகம். ||2||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ॥
dhanaasaree bhagat ravidaas jee kee |

தனாசாரி, பக்தர் ரவிதாஸ் ஜீ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
ham sar deen deaal na tum sar ab pateeaar kiaa keejai |

என்னைப் போல் துக்கமானவன் இல்லை, உன்னைப் போல் இரக்கமுள்ளவன் இல்லை; இப்போது நம்மை சோதிக்க என்ன தேவை?

ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
bachanee tor mor man maanai jan kau pooran deejai |1|

உமது வார்த்தைக்கு என் மனம் சரணடையட்டும்; தயவு செய்து, உமது பணிவான அடியாருக்கு இந்த பரிபூரணத்தை அருள்வாயாக. ||1||

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥
hau bal bal jaau rameea kaarane |

நான் ஒரு தியாகம், இறைவனுக்கு ஒரு தியாகம்.

ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaran kavan abol | rahaau |

ஆண்டவரே, நீங்கள் ஏன் அமைதியாக இருக்கிறீர்கள்? ||இடைநிறுத்தம்||

ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮੑਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥
bahut janam bichhure the maadhau ihu janam tumaare lekhe |

எத்தனையோ அவதாரங்கள், நான் உன்னை விட்டு பிரிந்தேன், இறைவா; இந்த வாழ்க்கையை உனக்காக அர்ப்பணிக்கிறேன்.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥
keh ravidaas aas lag jeevau chir bheio darasan dekhe |2|1|

ரவிதாஸ் கூறுகிறார்: என் நம்பிக்கையை உன்னில் வைத்து, நான் வாழ்கிறேன்; உனது தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தை நான் உற்றுப் பார்த்து வெகு நாட்களாகிவிட்டது. ||2||1||

ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥
chit simaran krau nain avilokano sravan baanee sujas poor raakhau |

என் உணர்வில், தியானத்தில் உன்னை நினைவு செய்கிறேன்; என் கண்களால், நான் உன்னைப் பார்க்கிறேன்; உனது பானியின் வார்த்தையாலும், உன்னதமான துதிகளாலும் என் காதுகளை நிரப்புகிறேன்.

ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥
man su madhukar krau charan hirade dhrau rasan amrit raam naam bhaakhau |1|

என் மனம் பம்பல் தேனீ; உமது பாதங்களை என் இதயத்தில் பதிக்கிறேன், என் நாவினால் இறைவனின் அமுத நாமத்தை உச்சரிக்கிறேன். ||1||

ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥
meree preet gobind siau jin ghattai |

பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் மீது என் அன்பு குறையாது.

ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai tau mol mahagee lee jeea sattai |1| rahaau |

என் ஆன்மாவுக்கு ஈடாக நான் அதை மிகவும் விலையாக செலுத்தினேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥
saadhasangat binaa bhaau nahee aoopajai bhaav bin bhagat nahee hoe teree |

சாத் சங்கத் இல்லாமல், புனிதத்தின் நிறுவனம், இறைவன் மீது அன்பு பெருகவில்லை; இந்த அன்பு இல்லாமல், உங்கள் பக்தி வழிபாடு செய்ய முடியாது.

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥
kahai ravidaas ik benatee har siau paij raakhahu raajaa raam meree |2|2|

ரவி தாஸ் இறைவனிடம் இந்த ஒரு பிரார்த்தனையை முன்வைக்கிறார்: தயவு செய்து எனது மரியாதையை காப்பாற்றுங்கள், ஆண்டவரே, என் ராஜா. ||2||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
naam tero aaratee majan muraare |

உமது நாமம், இறைவா, என் வழிபாடு மற்றும் தூய்மையான குளியல்.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ke naam bin jhootthe sagal paasaare |1| rahaau |

இறைவனின் திருநாமம் இல்லாமல், ஆடம்பரமான காட்சிகள் அனைத்தும் பயனற்றவை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥
naam tero aasano naam tero urasaa naam teraa kesaro le chhittakaare |

உன் பெயர் என் பிரார்த்தனைப் பாய், உன் பெயர் சந்தனத்தை அரைக்கும் கல். உனது பெயர் குங்குமம் எடுத்து உனக்குப் படைக்கிறேன்.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥
naam teraa anbhulaa naam tero chandano ghas jape naam le tujheh kau chaare |1|

உன் பெயர் நீர், உன் பெயர் சந்தனம். உமது நாமத்தை உச்சரிப்பது சந்தனத்தை அரைப்பதாகும். நான் அதை எடுத்து உங்களுக்கு இதையெல்லாம் வழங்குகிறேன். ||1||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥
naam teraa deevaa naam tero baatee naam tero tel le maeh pasaare |

உங்கள் பெயர் விளக்கு, உங்கள் பெயர் திரி. உங்கள் பெயர் நான் அதில் ஊற்றும் எண்ணெய்.

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥
naam tere kee jot lagaaee bheio ujiaaro bhavan sagalaare |2|

உங்கள் பெயர் இந்த விளக்கில் பயன்படுத்தப்படும் ஒளி, இது முழு உலகத்தையும் ஒளிரச் செய்து ஒளிரச் செய்கிறது. ||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥
naam tero taagaa naam fool maalaa bhaar atthaarah sagal jootthaare |

உன் பெயர் நூல், உன் பெயர் மலர் மாலை. பதினெட்டு சுமை தாவரங்கள் அனைத்தும் உங்களுக்கு வழங்க முடியாத அளவுக்கு தூய்மையற்றவை.

ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥
tero keea tujheh kiaa arpau naam teraa tuhee chavar dtolaare |3|

நீயே படைத்ததை நான் ஏன் உனக்கு வழங்க வேண்டும்? உங்கள் பெயர் விசிறி, நான் உங்கள் மீது அலைக்கிறேன். ||3||

ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥
das atthaa atthasatthe chaare khaanee ihai varatan hai sagal sansaare |

முழு உலகமும் பதினெட்டு புராணங்களிலும், அறுபத்தெட்டு புனித யாத்திரைகளிலும், நான்கு படைப்பு மூலங்களிலும் மூழ்கியுள்ளது.

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
kahai ravidaas naam tero aaratee sat naam hai har bhog tuhaare |4|3|

ரவிதாஸ் கூறுகிறார், உங்கள் பெயர் என் ஆரத்தி, என் விளக்கு ஏற்றி வழிபாடு-சேவை. சத்திய நாமம், சத் நாமம், நான் உங்களுக்கு அளிக்கும் உணவு. ||4||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430