ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1022


ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥
gangaa jamunaa kel kedaaraa |

கங்கை, கிருஷ்ணர் நடித்த ஜமுனா, கயதார் நாத்,

ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥
kaasee kaantee puree duaaraa |

பனாரஸ், காஞ்சிவரம், பூரி, துவாரகா,

ਗੰਗਾ ਸਾਗਰੁ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਅਠਸਠਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
gangaa saagar benee sangam atthasatth ank samaaee he |9|

கங்கை சமுத்திரத்தில் கலக்கும் கங்கா சாகர், மூன்று நதிகள் சங்கமிக்கும் திருவயினி, அறுபத்தெட்டு புனிதத் தலங்கள் அனைத்தும் இறைவனின் திருவருளில் இணைந்துள்ளன. ||9||

ਆਪੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
aape sidh saadhik veechaaree |

அவனே தியான சிந்தனையில் சித்தன், தேடுபவன்.

ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਪੰਚਾ ਕਾਰੀ ॥
aape raajan panchaa kaaree |

அவரே அரசரும் சபையும் ஆவார்.

ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਅਦਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
takhat bahai adalee prabh aape bharam bhed bhau jaaee he |10|

தேவன் தாமே, ஞானமுள்ள நீதிபதி, சிங்காசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார்; அவர் சந்தேகம், இருமை மற்றும் பயத்தை நீக்குகிறார். ||10||

ਆਪੇ ਕਾਜੀ ਆਪੇ ਮੁਲਾ ॥
aape kaajee aape mulaa |

அவரே காஜி; அவரே முல்லா.

ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਭੁਲਾ ॥
aap abhul na kabahoo bhulaa |

அவரே தவறில்லாதவர்; அவர் ஒருபோதும் தவறு செய்வதில்லை.

ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
aape mihar deaapat daataa naa kisai ko bairaaee he |11|

அவரே கருணை, கருணை மற்றும் மரியாதையை வழங்குபவர்; அவன் யாருக்கும் எதிரி அல்ல. ||11||

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis bakhase tis de vaddiaaee |

அவர் யாரை மன்னிக்கிறாரோ, அவர் மகிமையான மகத்துவத்தை ஆசீர்வதிப்பார்.

ਸਭਸੈ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
sabhasai daataa til na tamaaee |

அவர் அனைத்தையும் கொடுப்பவர்; பேராசையின் ஒரு துளி கூட அவரிடம் இல்லை.

ਭਰਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
bharapur dhaar rahiaa nihakeval gupat pragatt sabh tthaaee he |12|

மாசற்ற இறைவன் எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்து, மறைவாகவும் வெளிப்படையாகவும் இருக்கிறார். ||12||

ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰੈ ॥
kiaa saalaahee agam apaarai |

அணுக முடியாத, எல்லையற்ற இறைவனை நான் எவ்வாறு போற்ற முடியும்?

ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਰਾਰੈ ॥
saache sirajanahaar muraarai |

உண்மையான படைப்பாளியான இறைவன் ஈகோவின் எதிரி.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
jis no nadar kare tis mele mel milai melaaee he |13|

தாம் ஆசிர்வதிப்பவர்களைத் தம் அருளால் ஒன்றுபடுத்துகிறார்; அவரது ஒன்றியத்தில் அவர்களை ஒன்றிணைத்து, அவர்கள் ஒன்றுபட்டுள்ளனர். ||13||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥
brahamaa bisan mahes duaarai |

பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் சிவன் அவரது வாசலில் நிற்கிறார்கள்;

ਊਭੇ ਸੇਵਹਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥
aoobhe seveh alakh apaarai |

அவர்கள் காணாத, எல்லையற்ற இறைவனுக்கு சேவை செய்கிறார்கள்.

ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
hor ketee dar deesai bilalaadee mai ganat na aavai kaaee he |14|

மில்லியன் கணக்கான மற்றவர்கள் அவருடைய வாசலில் அழுவதைக் காணலாம்; அவர்களின் எண்ணிக்கையைக் கூட என்னால் கணிக்க முடியவில்லை. ||14||

ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
saachee keerat saachee baanee |

அவருடைய புகழ்ச்சியின் கீர்த்தனை உண்மை, அவருடைய பானியின் வார்த்தை உண்மை.

ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥
hor na deesai bed puraanee |

வேதங்களிலும், புராணங்களிலும் வேறு எதையும் என்னால் பார்க்க முடியாது.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੈ ਧਰ ਹੋਰ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
poonjee saach sache gun gaavaa mai dhar hor na kaaee he |15|

உண்மையே என் மூலதனம்; நான் உண்மையான இறைவனின் மகிமையைப் பாடுகிறேன். எனக்கு வேறு எந்த ஆதரவும் இல்லை. ||15||

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਾਚਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥
jug jug saachaa hai bhee hosee |

ஒவ்வொரு யுகத்திலும், உண்மையான இறைவன் இருக்கிறார், எப்போதும் இருப்பார்.

ਕਉਣੁ ਨ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਨ ਮਰਸੀ ॥
kaun na mooaa kaun na marasee |

யார் இறக்கவில்லை? யார் இறக்க மாட்டார்கள்?

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
naanak neech kahai benantee dar dekhahu liv laaee he |16|2|

நானக் தாழ்ந்தவர் இந்த பிரார்த்தனையை செய்கிறார்; உங்கள் சுயத்தில் அவரைக் கண்டு, அன்புடன் இறைவனிடம் கவனம் செலுத்துங்கள். ||16||2||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥
doojee duramat anee bolee |

இருமை மற்றும் தீய எண்ணத்தில், ஆன்மா மணமகள் பார்வையற்றவர் மற்றும் காது கேளாதவர்.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥
kaam krodh kee kachee cholee |

அவள் பாலியல் ஆசை மற்றும் கோபத்தின் ஆடையை அணிந்தாள்.

ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ghar var sahaj na jaanai chhohar bin pir need na paaee he |1|

அவளுடைய கணவன் இறைவன் அவளது சொந்த இதயத்தின் வீட்டிற்குள் இருக்கிறான், ஆனால் அவள் அவரை அறியவில்லை; கணவன் இறைவன் இல்லாமல் அவளால் தூங்க முடியாது. ||1||

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ ॥
antar agan jalai bharrakaare |

ஆசை எனும் பெரும் நெருப்பு அவளுக்குள் எரிகிறது.

ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥
manamukh take kunddaa chaare |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகன் நான்கு திசைகளிலும் சுற்றிப் பார்க்கிறான்.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
bin satigur seve kiau sukh paaeeai saache haath vaddaaee he |2|

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்யாமல், அவள் எப்படி அமைதி பெற முடியும்? மகிமையான மகத்துவம் உண்மையான இறைவனின் கரங்களில் தங்கியுள்ளது. ||2||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kaam krodh ahankaar nivaare |

பாலியல் ஆசை, கோபம் மற்றும் அகங்காரத்தை ஒழித்தல்,

ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
tasakar panch sabad sanghaare |

ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் ஐந்து திருடர்களையும் அழித்து விடுகிறாள்.

ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥
giaan kharrag lai man siau loojhai manasaa maneh samaaee he |3|

ஆன்மீக ஞானத்தின் வாளை எடுத்து, அவள் மனதுடன் போராடுகிறாள், அவள் மனதில் நம்பிக்கையும் ஆசையும் மென்மையாக்கப்படுகின்றன. ||3||

ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥
maa kee rakat pitaa bid dhaaraa |

தாயின் கருமுட்டையும் தந்தையின் விந்தணுவும் இணைந்ததிலிருந்து,

ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ ॥
moorat soorat kar aapaaraa |

எல்லையற்ற அழகின் வடிவம் உருவாக்கப்பட்டது.

ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥
jot daat jetee sabh teree too karataa sabh tthaaee he |4|

ஒளியின் ஆசீர்வாதங்கள் அனைத்தும் உன்னிடமிருந்து வருகின்றன; எங்கும் வியாபித்திருக்கும் படைப்பாளன் நீயே. ||4||

ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ॥
tujh hee keea jaman maranaa |

பிறப்பையும் இறப்பையும் படைத்தாய்.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ ॥
gur te samajh parree kiaa ddaranaa |

குருவின் மூலம் புரிந்து விட்டால் எதற்கு அஞ்ச வேண்டும்?

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥
too deaal deaa kar dekheh dukh darad sareerahu jaaee he |5|

இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, நீங்கள் உமது கருணையுடன் பார்க்கும்போது, வலியும் துன்பமும் உடலை விட்டு வெளியேறும். ||5||

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥
nij ghar bais rahe bhau khaaeaa |

ஒருவன் தன் சொந்த வீட்டில் அமர்ந்து தன் பயத்தையே உண்கிறான்.

ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
dhaavat raakhe tthaak rahaaeaa |

அவர் அமைதியாக அலைந்து திரிந்த மனதை அமைதியாக வைத்திருக்கிறார்.

ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥
kamal bigaas hare sar subhar aatam raam sakhaaee he |6|

நிரம்பி வழியும் பச்சைக் குளத்தில் அவரது இதயத் தாமரை மலர்கிறது, மேலும் அவரது ஆன்மாவின் இறைவன் அவருக்குத் துணையாகவும் உதவியாளராகவும் மாறுகிறார். ||6||

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥
maran likhaae manddal meh aae |

அவர்களின் மரணம் ஏற்கனவே விதிக்கப்பட்ட நிலையில், மனிதர்கள் இந்த உலகத்திற்கு வருகிறார்கள்.

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ ॥
kiau raheeai chalanaa parathaae |

அவர்கள் எப்படி இங்கே இருக்க முடியும்? அவர்கள் அப்பால் உள்ள உலகத்திற்குச் செல்ல வேண்டும்.

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥
sachaa amar sache amaraa pur so sach milai vaddaaee he |7|

இறைவனின் கட்டளை உண்மை; உண்மையானவர்கள் நித்திய நகரத்தில் வசிக்கிறார்கள். உண்மையான கர்த்தர் அவர்களை மகிமையான மகத்துவத்துடன் ஆசீர்வதிக்கிறார். ||7||

ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
aap upaaeaa jagat sabaaeaa |

அவரே உலகம் முழுவதையும் படைத்தார்.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
jin siriaa tin dhandhai laaeaa |

அதை உருவாக்கியவர், அதற்கான பணிகளை ஒதுக்குகிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430