ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 636


ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥
gur ankas jin naam drirraaeaa bhaaee man vasiaa chookaa bhekh |7|

குருவின் ஸ்தலத்தின் மூலம் நாமத்தை தனக்குள்ளே பதித்துக்கொள்ளும் ஒருவன் - விதியின் உடன்பிறப்புகளே, அவன் மனதில் இறைவன் குடிகொண்டிருக்கிறான், அவன் பாசாங்குத்தனம் இல்லாதவன். ||7||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
eihu tan haatt saraaf ko bhaaee vakhar naam apaar |

இந்த உடல் நகைக்கடை, விதியின் உடன்பிறப்புகளே; ஒப்பற்ற நாமம் என்பது வணிகப் பொருள்.

ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
eihu vakhar vaapaaree so drirrai bhaaee gur sabad kare veechaar |

விதியின் உடன்பிறந்தவர்களே, குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையைச் சிந்தித்துப் பார்த்து வணிகர் இந்தப் பொருளைப் பாதுகாக்கிறார்.

ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥
dhan vaapaaree naanakaa bhaaee mel kare vaapaar |8|2|

குருவைச் சந்தித்து இந்தத் தொழிலில் ஈடுபடும் வணிகர், ஓ நானக் பாக்கியவான். ||8||2||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |

சோரத், முதல் மெஹல்:

ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥
jinaee satigur seviaa piaare tina ke saath tare |

உண்மையான குருவைச் சேவிப்பவர்களே, அன்பர்களே, அவர்களுடைய தோழர்களும் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਤਿਨੑਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥
tinaa tthaak na paaeeai piaare amrit rasan hare |

அன்பே, அவர்களின் வழியை யாரும் தடுப்பதில்லை, இறைவனின் அமுத அமிர்தம் அவர்கள் நாவில் இருக்கிறது.

ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
boodde bhaare bhai binaa piaare taare nadar kare |1|

கடவுளுக்குப் பயப்படாமல், அவர்கள் மிகவும் கனமாக இருக்கிறார்கள், அவர்கள் மூழ்கி மூழ்குகிறார்கள், ஓ அன்பானவர்; ஆனால் இறைவன், தனது கருணைப் பார்வையை செலுத்தி, அவர்களைக் கடந்து செல்கிறார். ||1||

ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
bhee toohai saalaahanaa piaare bhee teree saalaah |

நான் எப்பொழுதும் உன்னைப் புகழ்கிறேன், அன்பே, நான் எப்போதும் உனது புகழைப் பாடுவேன்.

ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vin bohith bhai ddubeeai piaare kandhee paae kahaah |1| rahaau |

படகு இல்லாமல், ஒருவன் பயம் என்ற கடலில் மூழ்கிவிடுகிறான், அன்பே; தொலைதூரக் கரையை நான் எப்படி அடைவது? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
saalaahee saalaahanaa piaare doojaa avar na koe |

அன்பே, போற்றத்தக்க இறைவனைப் போற்றுகிறேன்; பாராட்ட வேறு யாரும் இல்லை.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
mere prabh saalaahan se bhale piaare sabad rate rang hoe |

பிரியமானவர்களே, என் தேவனைத் துதிப்பவர்கள் நல்லவர்கள்; அவர்கள் ஷபாத்தின் வார்த்தையாலும், அவருடைய அன்பாலும் நிறைந்திருக்கிறார்கள்.

ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
tis kee sangat je milai piaare ras lai tat viloe |2|

அன்பர்களே, நான் அவர்களுடன் சேர்ந்தால், நான் சாரத்தை கசக்கி, மகிழ்ச்சியைக் காணலாம். ||2||

ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
pat paravaanaa saach kaa piaare naam sachaa neesaan |

மரியாதைக்கான நுழைவாயில் உண்மையே, அன்பே; அது இறைவனின் உண்மையான நாமத்தின் அடையாளத்தை கொண்டுள்ளது.

ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥
aaeaa likh lai jaavanaa piaare hukamee hukam pachhaan |

நாங்கள் உலகிற்கு வருகிறோம், நாங்கள் புறப்படுகிறோம், எங்கள் விதியை எழுதப்பட்ட மற்றும் முன்பே நிர்ணயிக்கப்பட்ட, ஓ அன்பானவர்; தளபதியின் கட்டளையை உணருங்கள்.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
gur bin hukam na boojheeai piaare saache saachaa taan |3|

குரு இல்லாமல், இந்தக் கட்டளை புரியாது, அன்பே; உண்மைதான் உண்மையான இறைவனின் சக்தி. ||3||

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
hukamai andar ninmiaa piaare hukamai udar majhaar |

அவருடைய கட்டளையால், அன்பானவர்களே, நாம் கருவுற்றோம், அவருடைய கட்டளையால், நாம் கருப்பையில் வளர்கிறோம்.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥
hukamai andar jamiaa piaare aoodhau sir kai bhaar |

அவருடைய கட்டளையால், அன்பானவர்களே, நாம் தலைகீழாகவும், தலைகீழாகவும் பிறந்தோம்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥
guramukh daragah jaaneeai piaare chalai kaaraj saar |4|

குர்முக் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் கௌரவிக்கப்படுகிறார், அன்பே; அவர் தனது விவகாரங்களைத் தீர்த்த பிறகு புறப்படுகிறார். ||4||

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥
hukamai andar aaeaa piaare hukame jaado jaae |

அவருடைய கட்டளையால், ஒருவர் உலகிற்கு வருகிறார், ஓ அன்பானவர், அவருடைய விருப்பப்படி அவர் செல்கிறார்.

ਹੁਕਮੇ ਬੰਨਿੑ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
hukame bani chalaaeeai piaare manamukh lahai sajaae |

அவருடைய விருப்பத்தால், சிலர் கட்டுப்பட்டு வாயை மூடிக்கொண்டு விரட்டப்படுகிறார்கள், அன்பே; சுய-விருப்பமுள்ள மன்முக்கியர்கள் தங்கள் தண்டனையை அனுபவிக்கிறார்கள்.

ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥
hukame sabad pachhaaneeai piaare daragah paidhaa jaae |5|

அவரது கட்டளையால், ஷபாத்தின் வார்த்தை, அன்பே, உணரப்படுகிறது, மேலும் ஒருவர் மரியாதைக்குரிய ஆடை அணிந்து இறைவனின் நீதிமன்றத்திற்குச் செல்கிறார். ||5||

ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
hukame ganat ganaaeeai piaare hukame haumai doe |

அவருடைய கட்டளைப்படி, சில கணக்குகள் கணக்கிடப்படுகின்றன, அன்பே; அவரது கட்டளையால், சிலர் அகங்காரத்திலும் இருமையிலும் துன்பப்படுகிறார்கள்.

ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥
hukame bhavai bhavaaeeai piaare avagan mutthee roe |

அவருடைய கட்டளையால், ஒருவன் மறுபிறவியில் அலைகிறான், அன்பே; பாவங்கள் மற்றும் தீமைகளால் ஏமாற்றப்பட்டு, அவர் தனது துன்பத்தில் அழுகிறார்.

ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥
hukam siyaapai saah kaa piaare sach milai vaddiaaee hoe |6|

அன்பானவர்களே, இறைவனின் விருப்பத்தின் கட்டளையை அவர் உணர்ந்தால், அவர் உண்மை மற்றும் மரியாதையுடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர். ||6||

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
aakhan aaukhaa aakheeai piaare kiau suneeai sach naau |

அன்பே, பேசுவது மிகவும் கடினம்; நாம் எப்படி உண்மையான பெயரைப் பேசலாம், கேட்கலாம்?

ਜਿਨੑੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jinaee so saalaahiaa piaare hau tina balihaarai jaau |

பிரியமானவர்களே, கர்த்தரைத் துதிப்பவர்களுக்கு நான் தியாகம்.

ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥
naau milai santokheean piaare nadaree mel milaau |7|

நான் பெயரைப் பெற்றேன், அன்பே, நான் திருப்தியடைந்தேன்; அவருடைய அருளால் நான் அவருடைய சங்கத்தில் இணைந்துள்ளேன். ||7||

ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥
kaaeaa kaagad je theeai piaare man masavaanee dhaar |

அன்பே, என் உடல் காகிதமாகவும், என் மனம் மை பானாகவும் மாறினால்;

ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
lalataa lekhan sach kee piaare har gun likhahu veechaar |

அன்பே, என் நாக்கு பேனாவாக மாறினால், உண்மையான இறைவனின் மகிமையான துதிகளை நான் எழுதுவேன், சிந்திப்பேன்.

ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥
dhan lekhaaree naanakaa piaare saach likhai ur dhaar |8|3|

நானக், உண்மையான பெயரை எழுதி, அதைத் தன் இதயத்தில் பதித்துக்கொண்ட அந்த எழுத்தாளன் பாக்கியவான். ||8||3||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 1 pahilaa dutukee |

சோரத், முதல் மெஹல், தோ-துகே:

ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
too gunadaatau niramalo bhaaee niramal naa man hoe |

நீங்கள் நல்லொழுக்கத்தை வழங்குபவர், ஓ மாசற்ற இறைவனே, ஆனால் என் மனம் மாசற்றது அல்ல, விதியின் உடன்பிறப்புகளே.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥
ham aparaadhee niragune bhaaee tujh hee te gun soe |1|

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, நான் மதிப்பில்லாத பாவி; அறம் உன்னிடமிருந்தே கிடைக்கிறது ஆண்டவரே. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥
mere preetamaa too karataa kar vekh |

என் அன்பான படைப்பாளி ஆண்டவரே, நீங்கள் உருவாக்குகிறீர்கள், நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள்.

ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
hau paapee paakhanddeea bhaaee man tan naam visekh | rahaau |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, நான் ஒரு கபட பாவி. ஆண்டவரே, உமது நாமத்தால் என் மனதையும் உடலையும் ஆசீர்வதியும். ||இடைநிறுத்தம்||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430