Hän, joka istuttaa Naamin itseensä, gurun riimujen kautta - oi kohtalon sisarukset, Herra asuu hänen mielessään, ja hän on vapaa tekopyhyydestä. ||7||
Tämä ruumis on kultasepänliike, oi kohtalon sisarukset; vertaansa vailla oleva Naam on kauppatavara.
Kauppias varmistaa tämän tavaran, oi kohtalon sisarukset, harkitsemalla gurun Shabadin sanaa.
Siunattu on kauppias, oi Nanak, joka tapaa gurun ja harjoittaa tätä kauppaa. ||8||2||
Sorat'h, First Mehl:
Ne, jotka palvelevat todellista Gurua, oi rakas, myös heidän toverinsa pelastuvat.
Kukaan ei tukki heidän tietänsä, rakas, ja Herran ambrosionektari on heidän kielellään.
Ilman Jumalan pelkoa ne ovat niin raskaita, että ne uppoavat ja hukkuvat, oi rakas; mutta Herra, heittäen armon katseensa, kantaa heidät poikki. ||1||
Ylistän sinua aina, oi rakas, laulan aina ylistystäsi.
Ilman venettä ihminen hukkuu pelon mereen, rakas; miten pääsen kaukaiselle rannalle? ||1||Tauko||
Minä ylistän Kiitettyä Herraa, oi rakas; ei ole muuta kehuttavaa.
Ne, jotka ylistävät minun Jumalaani, ovat hyviä, rakkaani; he ovat täynnä Shabadin sanaa ja Hänen rakkauttaan.
Jos yhdyn heihin, oi rakas, voin sekoittaa olemuksen ja löytää siten iloa. ||2||
Portti kunniaan on Totuus, oi rakas; siinä on Herran todellisen Nimen arvomerkki.
Me tulemme maailmaan ja lähdemme kohtalomme ollessa kirjoitettu ja ennalta määrätty, oi rakas; toteuttaa komentajan käsky.
Ilman Gurua tätä käskyä ei ymmärretä, oi rakas; Totta on Totisen Herran Voima. ||3||
Hänen käskynsä kautta meidät sikiinnetään, oi rakas, ja Hänen käskystään me kasvamme kohdussa.
Hänen käskystään me synnymme, oi rakas, pää edellä ja ylösalaisin.
Gurmukhia kunnioitetaan Herran hovissa, oi rakas; hän lähtee selvitettyään asiansa. ||4||
Hänen käskynsä mukaan ihminen tulee maailmaan, oi rakas, ja Hänen tahtonsa mukaan hän menee.
Hänen tahtonsa mukaan jotkut on sidottu ja suutettu ja ajettu pois, oi rakas; omaehtoiset manmukit kärsivät rangaistuksensa.
Hänen käskynsä mukaan Shabadin Sana toteutuu, oi rakas, ja Herran hoviin mennään kunniaan puettuna. ||5||
Hänen käskynsä mukaan, oi rakas, jotkin tilit on otettu huomioon; Hänen käskystään jotkut kärsivät itsekkyydestä ja kaksinaisuudesta.
Hänen käskynsä mukaan ihminen vaeltaa jälleensyntymisessä, oi rakas; syntien ja epäkohtien pettäänä hän huutaa kärsimyksessään.
Jos hän tulee ymmärtämään Herran tahdon käskyn, oi rakas, silloin häntä siunataan totuudella ja kunnialla. ||6||
On niin vaikeaa puhua sitä, oi rakas; kuinka voimme puhua ja kuulla todellisen nimen?
Olen uhri niille, jotka ylistävät Herraa, rakkaani.
Olen saanut Nimen ja olen tyytyväinen, oi rakas; Hänen armostaan olen yhdistetty Hänen unioniinsa. ||7||
Jos ruumiistani tulisi paperi, oi rakas, ja mieleni musteastia;
ja jos kielestäni tulisi kynä, oi rakas, minä kirjoittaisin ja mietiskelisin tosi Herran loistavia kiitosta.
Siunattu on se kirjanoppinut, oi Nanak, joka kirjoittaa todellisen nimen ja tallentaa sen sydämeensä. ||8||3||
Sorat'h, First Mehl, Dho-Thukay:
Sinä olet hyveen antaja, oi tahraton Herra, mutta mieleni ei ole tahraton, oi kohtalon sisarukset.
Olen arvoton syntinen, oi kohtalon sisarukset; hyve saadaan yksin sinulta, Herra. ||1||
Oi rakas Luojani, sinä luot, ja sinä katsot.
Olen tekopyhä syntinen, oi kohtalon sisarukset. Siunaa mieltäni ja ruumistani Nimelläsi, oi Herra. ||Tauko||