Sri Guru Granth Sahib

Sivu - 336


ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥
bikhai baach har raach samajh man bauraa re |

Pakene siis turmelusta ja uppoudu Herraan; ota tämä neuvo, oi hullu mieli.

ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirabhai hoe na har bhaje man bauraa re gahio na raam jahaaj |1| rahaau |

Et ole pelottomasti mietiskellyt Herraa, oi hullu mieli; et ole noussut Herran veneeseen. ||1||Tauko||

ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥
marakatt musattee anaaj kee man bauraa re leenee haath pasaar |

Apina ojentaa kätensä, oi hullu mieli, ja ottaa kourallisen maissia;

ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥
chhoottan ko sahasaa pariaa man bauraa re naachio ghar ghar baar |2|

nyt ei voi paeta, oi hullu mieli, se on tehty tanssimaan ovelta ovelle. ||2||

ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
jiau nalanee sooattaa gahio man bauraa re maayaa ihu biauhaar |

Kuten ansaan jäänyt papukaija, oi hullu mieli, olet Mayan asioiden ansassa.

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
jaisaa rang kasunbh kaa man bauraa re tiau pasario paasaar |3|

Kuten saflorin heikko väriaine, oi hullu mieli, niin on tämän muoto- ja ainemaailman avaruus. ||3||

ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
naavan kau teerath ghane man bauraa re poojan kau bahu dev |

On niin monia pyhiä pyhäkköjä, joissa voi kylpeä, oi hullu mieli, ja niin monia jumalia palvottavana.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
kahu kabeer chhoottan nahee man bauraa re chhoottan har kee sev |4|1|6|57|

Kabeer sanoo, et sinä näin pelastu, oi hullu mieli; vain palvelemalla Herraa löydät vapautuksen. ||4||1||6||57||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
agan na dahai pavan nahee maganai tasakar ner na aavai |

Tuli ei polta sitä, eikä tuuli puhalla sitä pois; varkaat eivät pääse lähelle sitä.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥
raam naam dhan kar sanchaunee so dhan kat hee na jaavai |1|

Kerää Herran Nimen rikkaus; ettei rikkaus katoa mihinkään. ||1||

ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥
hamaraa dhan maadhau gobind dharaneedhar ihai saar dhan kaheeai |

Omaisuuteni on Jumala, rikkauksien herra, maailmankaikkeuden herra, maan tuki: tätä kutsutaan erinomaiseksi rikkaudeksi.

ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sukh prabh gobind kee sevaa so sukh raaj na laheeai |1| rahaau |

Rauha, joka saavutetaan palvelemalla Jumalaa, universumin herraa - sitä rauhaa ei löydy valtakunnista tai vallasta. ||1||Tauko||

ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
eis dhan kaaran siv sanakaadik khojat bhe udaasee |

Shivasta ja Sanakista tuli tätä rikkautta etsiessään Udaasees ja he luopuivat maailmasta.

ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
man mukand jihabaa naaraaein parai na jam kee faasee |2|

Se, jonka mieli on täynnä vapautuksen Herraa ja jonka kieli laulaa Herran Nimeä, ei jää kuoleman silmukan kiinni. ||2||

ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
nij dhan giaan bhagat gur deenee taas sumat man laagaa |

Oma rikkauteni on gurun antama henkinen viisaus ja omistautuminen; mieleni pysyy vakaana täydellisessä neutraalissa tasapainossa.

ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥
jalat anbh thanbh man dhaavat bharam bandhan bhau bhaagaa |3|

Se on kuin vesi palavalle sielulle, kuin ankkuroitava tuki vaeltavalle mielelle; epäilyksen ja pelon kahli on hälventynyt. ||3||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahai kabeer madan ke maate hiradai dekh beechaaree |

Kabeer sanoo: Oi te, jotka olette päihtyneet seksuaalisesta halusta, miettikää tätä sydämessänne ja katsokaa.

ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
tum ghar laakh kott asv hasatee ham ghar ek muraaree |4|1|7|58|

Kodissasi on satoja tuhansia, miljoonia hevosia ja norsuja; mutta kodissani on yksi Herra. ||4||1||7||58||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥
jiau kap ke kar musatt chanan kee lubadh na tiaag deio |

Kuin apina, jolla on kourallinen viljaa, joka ei päästä irti ahneuden takia

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥
jo jo karam kee laalach siau te fir gareh pario |1|

- Juuri niin, kaikki ahneudessa tehdyt teot muuttuvat lopulta silmukaksi kaulassa. ||1||

ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
bhagat bin birathe janam geio |

Ilman hartauspalvelusta ihmiselämä katoaa turhaan.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasangat bhagavaan bhajan bin kahee na sach rahio |1| rahaau |

Ilman Saadh Sangatia, Pyhän Seuraa, värähtelemättä ja mietiskelemättä Herra Jumalaa, ihminen ei pysy Totuudessa. ||1||Tauko||

ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥
jiau udiaan kusam parafulit kineh na ghraau leio |

Kuin kukka, joka kukkii erämaassa ilman, että kukaan voisi nauttia sen tuoksusta,

ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
taise bhramat anek jon meh fir fir kaal heio |2|

niin ihmiset vaeltavat reinkarnaatiossa; yhä uudelleen ja uudelleen, kuolema tuhoaa heidät. ||2||

ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥
eaa dhan joban ar sut daaraa pekhan kau ju deio |

Tämä rikkaus, nuoruus, lapset ja puoliso, jonka Herra on sinulle antanut - tämä kaikki on vain ohimenevää näytelmää.

ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥
tin hee maeh attak jo urajhe indree prer leio |3|

Aistillinen halu kuljettaa mukanaan ne, jotka ovat kiinni ja kietoutuvat niihin. ||3||

ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥
aaudh anal tan tin ko mandar chahu dis tthaatt ttheio |

Ikä on tuli, ja ruumis on olkihuone; kaikilla neljällä puolella tätä näytelmää pelataan.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥
keh kabeer bhai saagar taran kau mai satigur ott leio |4|1|8|59|

Kabeer sanoo, että ylittääkseni kauhistuttavan maailmanvaltameren olen mennyt todellisen gurun turvaan. ||4||1||8||59||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥
paanee mailaa maattee goree |

Siittiöiden vesi on sameaa ja munasarjan muna on purppuranpunainen.

ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥
eis maattee kee putaree joree |1|

Tästä savesta valmistetaan nukke. ||1||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
mai naahee kachh aaeh na moraa |

En ole mitään, eikä mikään ole minun.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan dhan sabh ras gobind toraa |1| rahaau |

Tämä ruumis, rikkaus ja kaikki herkut ovat sinun, oi universumin herra. ||1||Tauko||

ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
eis maattee meh pavan samaaeaa |

Tähän saveen hengitetään.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Sivu: 1 - 8
So Dar Sivu: 8 - 10
So Purakh Sivu: 10 - 12
Sohila Sivu: 12 - 13
Siree Raag Sivu: 14 - 93
Raag Maajh Sivu: 94 - 150
Raag Gauree Sivu: 151 - 346
Raag Aasaa Sivu: 347 - 488
Raag Gujri Sivu: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sivu: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sivu: 537 - 556
Raag Vadhans Sivu: 557 - 594
Raag Sorath Sivu: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sivu: 660 - 695
Raag Jaithsree Sivu: 696 - 710
Raag Todee Sivu: 711 - 718
Raag Bairaaree Sivu: 719 - 720
Raag Tilang Sivu: 721 - 727
Raag Soohee Sivu: 728 - 794
Raag Bilaaval Sivu: 795 - 858
Raag Gond Sivu: 859 - 875
Raag Raamkalee Sivu: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sivu: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sivu: 984 - 988
Raag Maaroo Sivu: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sivu: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sivu: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sivu: 1125 - 1167
Raag Basant Sivu: 1168 - 1196
Raag Saarang Sivu: 1197 - 1253
Raag Malaar Sivu: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sivu: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sivu: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sivu: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sivu: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sivu: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sivu: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sivu: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sivu: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sivu: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sivu: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sivu: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sivu: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sivu: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sivu: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sivu: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sivu: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sivu: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sivu: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sivu: 1429 - 1429
Raagmala Sivu: 1430 - 1430