Sri Guru Granth Sahib

Sivu - 1362


ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥
aasaa itee aas ki aas puraaeeai |

Toivoni on niin voimakas, että tämä toivo yksin täyttää toiveeni.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
satigur bhe deaal ta pooraa paaeeai |

Kun Todellinen Guru tulee armollinen, saavutan Täydellisen Herran.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥
mai tan avagan bahut ki avagan chhaaeaa |

Kehoni on täynnä niin monia haittoja; Olen täynnä virheitä ja haittoja.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
harihaan satigur bhe deaal ta man tthaharaaeaa |5|

Oi Herra! Kun todellinen Guru tulee armolliseksi, mieli pysyy paikallaan. ||5||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kahu naanak beant beant dhiaaeaa |

Nanak sanoo: Olen meditoinut Herraa, ääretöntä ja loputonta.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar ihu sansaar satiguroo taraaeaa |

Tämä maailmanvaltameri on niin vaikea ylittää; Todellinen Guru on kantanut minut poikki.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
mittiaa aavaa gaun jaan pooraa paaeaa |

Minun tulemiseni ja menoni reinkarnaatiossa päättyivät, kun tapasin Täydellisen Herran.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
harihaan amrit har kaa naam satigur te paaeaa |6|

Oi Herra! Olen hankkinut Herran Nimen Ambrosial Nektarin Todelliselta Gurulta. ||6||

ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥
merai haath padam aagan sukh baasanaa |

Lootus on kädessäni; sydämeni pihalla asun rauhassa.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥
sakhee morai kantth ratan pekh dukh naasanaa |

Oi kumppanini, Jalokivi on kaulani ympärillä; sen katsoessa suru otetaan pois.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥
baasau sang gupaal sagal sukh raas har |

Pysyn Maailman Herran, Täydellisen Rauhan Rahaston, luona. Oi Herra!

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
harihaan ridh sidh nav nidh baseh jis sadaa kar |7|

Kaikki rikkaus, hengellinen täydellisyys ja yhdeksän aarretta ovat Hänen Kädessään. ||7||

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾਲਾਜੀਅਹਿ ॥
par tria raavan jaeh seee taalaajeeeh |

Ne miehet, jotka lähtevät nauttimaan muiden miesten naisista, joutuvat häpeään kärsimään.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥
nitaprat hireh par darab chhidr kat dtaakeeeh |

Ne, jotka varastavat toisten omaisuutta – kuinka heidän syyllisyytensä voidaan salata?

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
har gun ramat pavitr sagal kul taaree |

Ne, jotka laulavat Herran pyhiä ylistystä, pelastavat ja lunastavat kaikki sukupolvensa.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
harihaan sunate bhe puneet paarabraham beechaaree |8|

Oi Herra! Ne, jotka kuuntelevat ja ajattelevat Korkeinta Herraa Jumalaa, tulevat puhtaiksi ja pyhiksi. ||8||

ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥
aoopar banai akaas talai dhar sohatee |

Taivas yllä näyttää ihanalta ja maa alhaalla on kaunis.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥
dah dis chamakai beejul mukh kau johatee |

Salama välähtää kymmeneen suuntaan; Näen rakkaani Kasvot.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojat firau bides peeo kat paaeeai |

Jos menen etsimään vierailta mailta, kuinka löydän rakkaani?

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
harihaan je masatak hovai bhaag ta daras samaaeeai |9|

Oi Herra! Jos sellainen kohtalo on kaiverrettu otsaani, olen uppoutunut Hänen Darshanin siunattuun visioon. ||9||

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥
dditthe sabhe thaav nahee tudh jehiaa |

Olen nähnyt kaikki paikat, mutta mikään ei ole verrattavissa Sinuun.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥
badhohu purakh bidhaatai taan too sohiaa |

Alkuperäinen Herra, kohtalon arkkitehti, on perustanut sinut; näin olet koristeltu ja koristeltu.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥
vasadee saghan apaar anoop raamadaas pur |

Ramdaspur on vauras ja tiheästi asuttu ja verrattoman kaunis.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
harihaan naanak kasamal jaeh naaeaai raamadaas sar |10|

Oi Herra! Uimalla Raam Daasin pyhässä altaassa, synnit pestään pois, oi Nanak. ||10||

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
chaatrik chit suchit su saajan chaaheeai |

Sadelintu on erittäin älykäs; tietoisuudessaan se kaipaa ystävällistä sadetta.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥
jis sang laage praan tisai kau aaheeai |

Se kaipaa sitä, johon sen elämän henkäys on kiinni.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥
ban ban firat udaas boond jal kaarane |

Se vaeltelee masentuneena metsästä metsään vesipisaran vuoksi.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
harihaan tiau har jan maangai naam naanak balihaarane |11|

Oi Herra! Samalla tavalla Herran nöyrä palvelija anoo Naamia, Herran Nimeä. Nanak on hänelle uhri. ||11||

ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
mit kaa chit anoop maram na jaaneeai |

Ystäväni Tietoisuus on verrattoman kaunis. Sen mysteeriä ei voi tietää.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gaahak gunee apaar su tat pachhaaneeai |

Se, joka ostaa korvaamattomia hyveitä, ymmärtää todellisuuden olemuksen.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥
chiteh chit samaae ta hovai rang ghanaa |

Kun tietoisuus imeytyy korkeimpaan tietoisuuteen, löytyy suurta iloa ja autuutta.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
harihaan chanchal choreh maar ta paaveh sach dhanaa |12|

Oi Herra! Kun epävakaat varkaat voitetaan, todellinen rikkaus saadaan. ||12||

ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥
supanai aoobhee bhee gahio kee na anchalaa |

Unessa minut nostettiin ylös; miksi en tarttunut Hänen viittansa helmaan?

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥
sundar purakh biraajit pekh man banchalaa |

Katsellessani siellä rentoutuvaa Kaunista Herraa mieleni oli lumoutunut ja kiehtonut.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojau taa ke charan kahahu kat paaeeai |

Etsin Hänen Jalkojaan - kerro minulle, mistä löydän Hänet?

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
harihaan soee jatan bataae sakhee priau paaeeai |13|

Oi Herra! Kerro minulle, kuinka voin löytää rakkaani, oi kumppanini. ||13||

ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥
nain na dekheh saadh si nain bihaaliaa |

Silmät, jotka eivät näe pyhää - ne silmät ovat surkeita.

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥
karan na sunahee naad karan mund ghaaliaa |

Korvat, jotka eivät kuule Naadin äänivirtaa - ne korvat voivat yhtä hyvin olla tukossa.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥
rasanaa japai na naam til til kar katteeai |

Kieli, joka ei laula Naamia, tulisi leikata pois, pala palalta.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
harihaan jab bisarai gobid raae dino din ghatteeai |14|

Oi Herra! Kun kuolevainen unohtaa Universumin Herran, Suvereenin Herran Kuninkaan, hän heikkenee päivä päivältä. ||14||

ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥
pankaj faathe pank mahaa mad gunfiaa |

Kimalaisen siivet ovat kiinni lootuksen huumaavien tuoksuvien terälehtien välissä.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥
ang sang urajhaae bisarate sunfiaa |

Kun sen raajat takertuvat terälehtiin, se menettää aistinsa.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Sivu: 1 - 8
So Dar Sivu: 8 - 10
So Purakh Sivu: 10 - 12
Sohila Sivu: 12 - 13
Siree Raag Sivu: 14 - 93
Raag Maajh Sivu: 94 - 150
Raag Gauree Sivu: 151 - 346
Raag Aasaa Sivu: 347 - 488
Raag Gujri Sivu: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sivu: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sivu: 537 - 556
Raag Vadhans Sivu: 557 - 594
Raag Sorath Sivu: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sivu: 660 - 695
Raag Jaithsree Sivu: 696 - 710
Raag Todee Sivu: 711 - 718
Raag Bairaaree Sivu: 719 - 720
Raag Tilang Sivu: 721 - 727
Raag Soohee Sivu: 728 - 794
Raag Bilaaval Sivu: 795 - 858
Raag Gond Sivu: 859 - 875
Raag Raamkalee Sivu: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sivu: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sivu: 984 - 988
Raag Maaroo Sivu: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sivu: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sivu: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sivu: 1125 - 1167
Raag Basant Sivu: 1168 - 1196
Raag Saarang Sivu: 1197 - 1253
Raag Malaar Sivu: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sivu: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sivu: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sivu: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sivu: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sivu: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sivu: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sivu: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sivu: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sivu: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sivu: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sivu: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sivu: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sivu: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sivu: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sivu: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sivu: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sivu: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sivu: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sivu: 1429 - 1429
Raagmala Sivu: 1430 - 1430