Sri Guru Granth Sahib

Sivu - 388


ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
din rain teraa naam vakhaanaa |1|

Yöt ja päivät huudan nimeäsi. ||1||

ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
mai niragun gun naahee koe |

Olen arvoton; Minulla ei ole hyvettä ollenkaan.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavanahaar prabh soe |1| rahaau |

Jumala on Luoja, kaikkien syiden Syy. ||1||Tauko||

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥
moorakh mugadh agiaan aveechaaree |

Olen typerä, tyhmä, tietämätön ja ajattelematon;

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
naam tere kee aas man dhaaree |2|

Nimesi on mieleni ainoa toivo. ||2||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
jap tap sanjam karam na saadhaa |

En ole harjoittanut laulamista, syvää meditaatiota, itsekuria tai hyviä tekoja;

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥
naam prabhoo kaa maneh araadhaa |3|

mutta mielessäni olen palvonut Jumalan Nimeä. ||3||

ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
kichhoo na jaanaa mat meree thoree |

En tiedä mitään, ja älyni on riittämätön.

ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
binavat naanak ott prabh toree |4|18|69|

Rukoilee Nanak, oi Jumala, olet ainoa tukeni. ||4||18||69||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, viides mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥
har har akhar due ih maalaa |

Nämä kaksi sanaa, Har, Har, muodostavat maalaani.

ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
japat japat bhe deen deaalaa |1|

Jatkuvasti laulaen ja lausuen tätä rukousta, Jumala on tullut armollinen minulle, Hänen nöyryydelle palvelijalleen. ||1||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥
krau benatee satigur apunee |

Esitän rukoukseni todelliselle gurulle.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa raakhahu saranaaee mo kau dehu hare har japanee |1| rahaau |

Suihkuta armoasi minulle ja pidä minut turvassa pyhäkössäsi; kiitos, anna minulle maalaa, Harin rukous, Har. ||1||Tauko||

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
har maalaa ur antar dhaarai |

Hän, joka säilyttää tämän Herran Nimen rukouksen sydämeensä,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
janam maran kaa dookh nivaarai |2|

vapautuu syntymän ja kuoleman kivuista. ||2||

ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
hiradai samaalai mukh har har bolai |

Nöyrä olento, joka mietiskelee Herraa sydämessään ja huutaa suullaan Herran nimeä Har, Har,

ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
so jan it ut kateh na ddolai |3|

ei koskaan horju, tässä tai tämän jälkeen. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
kahu naanak jo raachai naae |

Sanoo Nanak, joka on täynnä Nimeä,

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
har maalaa taa kai sang jaae |4|19|70|

menee seuraavaan maailmaan Herran Nimen maalaan kanssa. ||4||19||70||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, viides mehl:

ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
jis kaa sabh kichh tis kaa hoe |

Kaikki kuuluu Hänelle - anna myös itsesi kuulua Hänelle.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
tis jan lep na biaapai koe |1|

Mikään tahra ei tartu sellaiseen vaatimattomaan olentoon. ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥
har kaa sevak sad hee mukataa |

Herran palvelija on vapautettu ikuisesti.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh karai soee bhal jan kai at niramal daas kee jugataa |1| rahaau |

Kaikki mitä Hän tekee, on hänen palvelijalleen mieleen. Hänen orjansa elämäntapa on tahrattoman puhdas. ||1||Tauko||

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
sagal tiaag har saranee aaeaa |

Hän, joka luopuu kaikesta ja astuu Herran pyhäkköön

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
tis jan kahaa biaapai maaeaa |2|

- kuinka Maya voi tarttua häneen? ||2||

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
naam nidhaan jaa ke man maeh |

Naamin aarre, Herran nimi, mielessään,

ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
tis kau chintaa supanai naeh |3|

hän ei kärsi ahdistuksesta edes unissa. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
kahu naanak gur pooraa paaeaa |

Nanak sanoo: Olen löytänyt täydellisen gurun.

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥
bharam mohu sagal binasaaeaa |4|20|71|

Epäilykseni ja kiintymykseni ovat hävinneet kokonaan. ||4||20||71||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, viides mehl:

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
jau suprasan hoeio prabh meraa |

Kun Jumalani on minuun täysin tyytyväinen,

ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
taan dookh bharam kahu kaise neraa |1|

Kerro sitten minulle, kuinka kärsimys tai epäilys voi lähestyä minua? ||1||

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
sun sun jeevaa soe tumaaree |

Kuuntelen jatkuvasti Sinun kunniaasi, elän.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi niragun kau lehu udhaaree |1| rahaau |

Olen arvoton - pelasta minut, oi Herra! ||1||Tauko||

ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥
mitt geaa dookh bisaaree chintaa |

Kärsimykseni on päättynyt, ja ahdistukseni on unohdettu.

ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
fal paaeaa jap satigur mantaa |2|

Olen saanut palkkioni laulamalla Todellisen Guru Mantraa. ||2||

ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
soee sat sat hai soe |

Hän on Totuus, ja Totuus on Hänen kunniansa.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
simar simar rakh kantth paroe |3|

Muista, muista Hänet meditaatiossa, pidä Hänet kiinni sydämessäsi. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥
kahu naanak kaun uh karamaa |

Nanak sanoo, mitä tekemistä on jäljellä,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
jaa kai man vasiaa har naamaa |4|21|72|

jonka mieli on täynnä Herran nimeä? ||4||21||72||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, viides mehl:

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
kaam krodh ahankaar vigoote |

Seksuaalinen halu, viha ja itsekkyys johtavat tuhoon.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
har simaran kar har jan chhootte |1|

Herraa mietiskelemällä Herran nöyrät palvelijat lunastetaan. ||1||

ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
soe rahe maaeaa mad maate |

Kuolevaiset nukkuvat Mayan viinin humalassa.

ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaagat bhagat simarat har raate |1| rahaau |

Palvojat pysyvät hereillä, Herran mietiskelyn kyllästämänä. ||1||Tauko||

ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
moh bharam bahu jon bhavaaeaa |

Emotionaalisessa kiintymyksessä ja epäilyksessä kuolevaiset vaeltavat lukemattomien inkarnaatioiden läpi.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
asathir bhagat har charan dhiaaeaa |2|

Palvojat pysyvät aina vakaina meditoimalla Herran Lootusjalkoja. ||2||

ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥
bandhan andh koop grih meraa |

Kotitalouteen ja omaisuuteen sidottuna kuolevaiset hukkuvat syvään, pimeään kuoppaan.

ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥
mukate sant bujheh har neraa |3|

Pyhät ovat vapautettuja tietäen Herran olevan lähellä. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
kahu naanak jo prabh saranaaee |

Sanoo Nanak, joka on mennyt Jumalan pyhäkköön,

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥
eehaa sukh aagai gat paaee |4|22|73|

saa rauhan tässä maailmassa ja pelastuksen tulevassa maailmassa. ||4||22||73||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Sivu: 1 - 8
So Dar Sivu: 8 - 10
So Purakh Sivu: 10 - 12
Sohila Sivu: 12 - 13
Siree Raag Sivu: 14 - 93
Raag Maajh Sivu: 94 - 150
Raag Gauree Sivu: 151 - 346
Raag Aasaa Sivu: 347 - 488
Raag Gujri Sivu: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sivu: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sivu: 537 - 556
Raag Vadhans Sivu: 557 - 594
Raag Sorath Sivu: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sivu: 660 - 695
Raag Jaithsree Sivu: 696 - 710
Raag Todee Sivu: 711 - 718
Raag Bairaaree Sivu: 719 - 720
Raag Tilang Sivu: 721 - 727
Raag Soohee Sivu: 728 - 794
Raag Bilaaval Sivu: 795 - 858
Raag Gond Sivu: 859 - 875
Raag Raamkalee Sivu: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sivu: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sivu: 984 - 988
Raag Maaroo Sivu: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sivu: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sivu: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sivu: 1125 - 1167
Raag Basant Sivu: 1168 - 1196
Raag Saarang Sivu: 1197 - 1253
Raag Malaar Sivu: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sivu: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sivu: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sivu: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sivu: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sivu: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sivu: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sivu: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sivu: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sivu: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sivu: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sivu: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sivu: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sivu: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sivu: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sivu: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sivu: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sivu: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sivu: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sivu: 1429 - 1429
Raagmala Sivu: 1430 - 1430