Sri Guru Granth Sahib

Side - 388


ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
din rain teraa naam vakhaanaa |1|

Dag og natt synger jeg ditt navn. ||1||

ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
mai niragun gun naahee koe |

Jeg er verdiløs; Jeg har ingen dyd i det hele tatt.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavanahaar prabh soe |1| rahaau |

Gud er Skaperen, Årsaken til alle årsaker. ||1||Pause||

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥
moorakh mugadh agiaan aveechaaree |

Jeg er tåpelig, dum, uvitende og tankeløs;

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
naam tere kee aas man dhaaree |2|

Ditt navn er mitt sinns eneste håp. ||2||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
jap tap sanjam karam na saadhaa |

Jeg har ikke praktisert sang, dyp meditasjon, selvdisiplin eller gode handlinger;

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥
naam prabhoo kaa maneh araadhaa |3|

men i mitt sinn har jeg tilbedt Guds navn. ||3||

ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
kichhoo na jaanaa mat meree thoree |

Jeg vet ingenting, og intellektet mitt er utilstrekkelig.

ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
binavat naanak ott prabh toree |4|18|69|

Ber Nanak, o Gud, du er min eneste støtte. ||4||18||69||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥
har har akhar due ih maalaa |

Disse to ordene, Har, Har, utgjør min maalaa.

ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
japat japat bhe deen deaalaa |1|

Ved å synge og resitere denne rosenkransen, har Gud blitt nådig mot meg, sin ydmyke tjener. ||1||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥
krau benatee satigur apunee |

Jeg ber min bønn til den sanne guruen.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa raakhahu saranaaee mo kau dehu hare har japanee |1| rahaau |

Vis din nåde over meg og bevar meg i din helligdom; vær så snill, gi meg maalaaen, rosenkransen til Har, Har. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
har maalaa ur antar dhaarai |

En som fester denne rosenkransen av Herrens navn i sitt hjerte,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
janam maran kaa dookh nivaarai |2|

er befridd for smertene ved fødsel og død. ||2||

ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
hiradai samaalai mukh har har bolai |

Det ydmyke vesen som betrakter Herren i sitt hjerte, og synger Herrens navn, Har, Har, med sin munn,

ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
so jan it ut kateh na ddolai |3|

vakler aldri, her eller heretter. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
kahu naanak jo raachai naae |

Sier Nanak, en som er gjennomsyret av navnet,

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
har maalaa taa kai sang jaae |4|19|70|

går til den neste verden med maalaa av Herrens navn. ||4||19||70||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
jis kaa sabh kichh tis kaa hoe |

Alle ting tilhører Ham - la deg selv tilhøre Ham også.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
tis jan lep na biaapai koe |1|

Ingen flekk fester seg til et så ydmykt vesen. ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥
har kaa sevak sad hee mukataa |

Herrens tjener er frigjort for alltid.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh karai soee bhal jan kai at niramal daas kee jugataa |1| rahaau |

Uansett hva han gjør, er hans tjener behagelig; levemåten til hans slave er ulastelig ren. ||1||Pause||

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
sagal tiaag har saranee aaeaa |

En som gir avkall på alt, og går inn i Herrens helligdom

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
tis jan kahaa biaapai maaeaa |2|

- hvordan kan Maya klamre seg til ham? ||2||

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
naam nidhaan jaa ke man maeh |

Med Na'a's skatt, Herrens navn, i hans sinn,

ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
tis kau chintaa supanai naeh |3|

han lider ikke av angst, selv i drømmer. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
kahu naanak gur pooraa paaeaa |

Sier Nanak, jeg har funnet den perfekte guruen.

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥
bharam mohu sagal binasaaeaa |4|20|71|

Mine tvil og tilknytninger har blitt fullstendig utslettet. ||4||20||71||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
jau suprasan hoeio prabh meraa |

Når min Gud er helt fornøyd med meg,

ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
taan dookh bharam kahu kaise neraa |1|

Så fortell meg hvordan lidelse eller tvil kan nærme seg meg? ||1||

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
sun sun jeevaa soe tumaaree |

Når jeg kontinuerlig lytter til Your Glory, lever jeg.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi niragun kau lehu udhaaree |1| rahaau |

Jeg er verdiløs – frels meg, Herre! ||1||Pause||

ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥
mitt geaa dookh bisaaree chintaa |

Min lidelse er over, og min angst er glemt.

ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
fal paaeaa jap satigur mantaa |2|

Jeg har fått min belønning, og synger Mantraet til den sanne guruen. ||2||

ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
soee sat sat hai soe |

Han er Sann, og Sann er Hans herlighet.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
simar simar rakh kantth paroe |3|

Husk, husk Ham i meditasjon, hold Ham knyttet til hjertet ditt. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥
kahu naanak kaun uh karamaa |

Sier Nanak, hvilken handling er det igjen å gjøre,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
jaa kai man vasiaa har naamaa |4|21|72|

av en hvis sinn er fylt med Herrens navn? ||4||21||72||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, Fifth Mehl:

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
kaam krodh ahankaar vigoote |

Seksuell lyst, sinne og egoisme fører til ødeleggelse.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
har simaran kar har jan chhootte |1|

Når de mediterer over Herren, blir Herrens ydmyke tjenere forløst. ||1||

ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
soe rahe maaeaa mad maate |

De dødelige sover, beruset av Mayas vin.

ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaagat bhagat simarat har raate |1| rahaau |

De hengivne forblir våkne, gjennomsyret av Herrens meditasjon. ||1||Pause||

ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
moh bharam bahu jon bhavaaeaa |

I følelsesmessig tilknytning og tvil vandrer de dødelige gjennom utallige inkarnasjoner.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
asathir bhagat har charan dhiaaeaa |2|

De hengivne forblir alltid stabile og mediterer på Herrens lotusføtter. ||2||

ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥
bandhan andh koop grih meraa |

Bundet til husholdning og eiendeler går de dødelige fortapt i den dype, mørke gropen.

ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥
mukate sant bujheh har neraa |3|

De hellige er frigjort, og vet at Herren er nær for hånden. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
kahu naanak jo prabh saranaaee |

Sier Nanak, en som har tatt til Guds helligdom,

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥
eehaa sukh aagai gat paaee |4|22|73|

oppnår fred i denne verden, og frelse i verden heretter. ||4||22||73||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430