Sri Guru Granth Sahib

Side - 702


ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥
abhai pad daan simaran suaamee ko prabh naanak bandhan chhor |2|5|9|

Velsign meg med gaver av tilstanden fryktløshet, og meditativ erindring, Herre og Mester; O Nanak, Gud er bryteren av bånd. ||2||5||9||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥
chaatrik chitavat barasat menh |

Regnfuglen lengter etter at regnet skal falle.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kripaa sindh karunaa prabh dhaarahu har prem bhagat ko nenh |1| rahaau |

Å Gud, hav av barmhjertighet, utøs Din barmhjertighet over meg, så jeg kan lengte etter kjærlig hengiven tilbedelse av Herren. ||1||Pause||

ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥
anik sookh chakavee nahee chaahat anad pooran pekh denh |

Chakvi-anden ønsker ikke mange trøster, men den blir fylt av lykke når den ser morgengryet.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥
aan upaav na jeevat meenaa bin jal maranaa tenh |1|

Fisken kan ikke overleve på noen annen måte - uten vann dør den. ||1||

ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ ॥
ham anaath naath har saranee apunee kripaa karenh |

Jeg er en hjelpeløs foreldreløs - jeg søker Din Helligdom, O Min Herre og Mester; velsign meg med Din barmhjertighet.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥
charan kamal naanak aaraadhai tis bin aan na kenh |2|6|10|

Nanak tilber og tilber Herrens lotusføtter; uten Ham er det ingen annen i det hele tatt. ||2||6||10||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
man tan bas rahe mere praan |

Herren, selve mitt livspust, forblir i mitt sinn og kropp.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa saadhoo sang bhette pooran purakh sujaan |1| rahaau |

Velsign meg med Din barmhjertighet, og foren meg med Saadh Sangat, Den Helliges Selskap, O fullkomne, allvitende Herre Gud. ||1||Pause||

ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥
prem tthgauree jin kau paaee tin ras peeo bhaaree |

De som Du gir den berusende urten av Din Kjærlighet, drikker den øverste sublime essensen.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮੑਾਰੀ ॥੧॥
taa kee keemat kahan na jaaee kudarat kavan hamaaree |1|

Jeg kan ikke beskrive verdien deres; hvilken makt har jeg? ||1||

ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥
laae le larr daas jan apune udhare udharanahaare |

Herren fester sine ydmyke tjenere til kanten av kappen sin, og de svømmer over verdenshavet.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥
prabh simar simar simar sukh paaeio naanak saran duaare |2|7|11|

Mediterer, mediterer, mediterer til minne om Gud, fred oppnås; Nanak søker helligdommen til døren din. ||2||7||11||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥
aae anik janam bhram saranee |

Etter å ha vandret gjennom så mange inkarnasjoner, har jeg kommet til din helligdom.

ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
audhar deh andh koop te laavahu apunee charanee |1| rahaau |

Redd meg - løft kroppen min opp av verdens dype, mørke gropen, og fest meg til Dine føtter. ||1||Pause||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
giaan dhiaan kichh karam na jaanaa naahin niramal karanee |

Jeg kan ikke noe om åndelig visdom, meditasjon eller karma, og min livsstil er ikke ren og ren.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥
saadhasangat kai anchal laavahu bikham nadee jaae taranee |1|

Vennligst fest meg til kanten av kappen til Saadh Sangat, De Helliges Selskap; hjelp meg å krysse den forferdelige elven. ||1||

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥
sukh sanpat maaeaa ras meetthe ih nahee man meh dharanee |

Komfort, rikdom og de søte gledene til Maya - ikke implanter disse i tankene dine.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥
har darasan tripat naanak daas paavat har naam rang aabharanee |2|8|12|

Slaven Nanak er fornøyd og mett av det velsignede synet til Herrens Darshan; hans eneste utsmykning er kjærligheten til Herrens navn. ||2||8||12||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥
har jan simarahu hiradai raam |

O Herrens ydmyke tjenere, husk Herren i meditasjon i ditt hjerte.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jan kau apadaa nikatt na aavai pooran daas ke kaam |1| rahaau |

Ulykken nærmer seg ikke engang Herrens ydmyke tjener; hans slaves gjerninger er fullkommen oppfylt. ||1||Pause||

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥
kott bighan binaseh har sevaa nihachal govid dhaam |

Millioner av hindringer fjernes ved å tjene Herren, og man går inn i den evige boligen til universets herre.

ਭਗਵੰਤ ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥
bhagavant bhagat kau bhau kichh naahee aadar devat jaam |1|

Herrens hengivne er veldig heldig; han har absolutt ingen frykt. Selv Dødens sendebud hyller ham. ||1||

ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥
taj gopaal aan jo karanee soee soee binasat khaam |

Ved å forlate verdens Herre gjør han andre gjerninger, men disse er midlertidige og forbigående.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥
charan kamal hiradai gahu naanak sukh samooh bisaraam |2|9|13|

Ta tak i Herrens lotusføtter, og hold dem i ditt hjerte, O Nanak; du skal oppnå absolutt fred og lykke. ||2||9||13||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
jaitasaree mahalaa 9 |

Jaitsree, Ninth Mehl: En universell skapergud.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Én universell skapergud. Av The Grace Of The True Guru:

ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥
bhoolio man maaeaa urajhaaeio |

Mitt sinn er lurt, viklet inn i Maya.

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo karam keeo laalach lag tih tih aap bandhaaeio |1| rahaau |

Uansett hva jeg gjør, mens jeg er engasjert i grådighet, tjener det bare til å binde meg ned. ||1||Pause||

ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
samajh na paree bikhai ras rachio jas har ko bisaraaeio |

Jeg har ingen forståelse i det hele tatt; Jeg er oppslukt av fordervetelsens gleder, og jeg har glemt Herrens lovsang.

ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥
sang suaamee so jaanio naahin ban khojan kau dhaaeio |1|

Herren og Mesteren er med meg, men jeg kjenner ham ikke. I stedet løper jeg inn i skogen og leter etter ham. ||1||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430