Sri Guru Granth Sahib

Side - 487


ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥
taa meh magan hot na tero jan |2|

Din ydmyke tjener er ikke oppslukt av dem. ||2||

ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥
prem kee jevaree baadhio tero jan |

Din ydmyke tjener er bundet av din kjærlighets tau.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥
keh ravidaas chhoottibo kavan gun |3|4|

Sier Ravi Daas, hvilken fordel ville jeg få ved å rømme fra det? ||3||4||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
har har har har har har hare |

Herren, Har, Har, Har, Har, Har, Har, Haray.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har simarat jan ge nisatar tare |1| rahaau |

Ved å meditere på Herren blir de ydmyke ført over til frelse. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥
har ke naam kabeer ujaagar |

Gjennom Herrens navn ble Kabeer berømt og respektert.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥
janam janam ke kaatte kaagar |1|

Beretningene om hans tidligere inkarnasjoner ble revet opp. ||1||

ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
nimat naamadeo doodh peeaeaa |

På grunn av Naam Dayvs hengivenhet drakk Herren melken han tilbød.

ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
tau jag janam sankatt nahee aaeaa |2|

Han skal ikke måtte lide smerten ved reinkarnasjon til verden igjen. ||2||

ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
jan ravidaas raam rang raataa |

Tjener Ravi Daas er gjennomsyret av Herrens kjærlighet.

ਇਉ ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥
eiau guraparasaad narak nahee jaataa |3|5|

Ved Guru's Grace skal han ikke behøve å gå til helvete. ||3||5||

ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥
maattee ko putaraa kaise nachat hai |

Hvordan danser leirdukken?

ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dekhai dekhai sunai bolai daurio firat hai |1| rahaau |

Han ser og lytter, hører og snakker, og løper rundt. ||1||Pause||

ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥
jab kachh paavai tab garab karat hai |

Når han skaffer seg noe, blir han oppblåst av ego.

ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥
maaeaa gee tab rovan lagat hai |1|

Men når rikdommen hans er borte, gråter han og gråter. ||1||

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
man bach kram ras kaseh lubhaanaa |

I tanke, ord og handling er han knyttet til de søte og syrlige smakene.

ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥
binas geaa jaae kahoon samaanaa |2|

Når han dør, vet ingen hvor han har blitt av. ||2||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥
keh ravidaas baajee jag bhaaee |

Sier Ravi Daas, verden er bare et dramatisk skuespill, O Siblings of Destiny.

ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮੁੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥
baajeegar sau muohi preet ban aaee |3|6|

Jeg har nedfelt kjærlighet til Herren, stjernen i showet. ||3||6||

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
aasaa baanee bhagat dhane jee kee |

Aasaa, The Word of Devotee Dhanna Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Én universell skapergud. Av The Grace Of The True Guru:

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥
bhramat firat bahu janam bilaane tan man dhan nahee dheere |

Jeg vandret gjennom utallige inkarnasjoner, men sinn, kropp og rikdom forblir aldri stabile.

ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laalach bikh kaam lubadh raataa man bisare prabh heere |1| rahaau |

Festet til, og farget av giftene fra seksuell lyst og grådighet, har sinnet glemt Herrens juvel. ||1||Pause||

ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
bikh fal meetth lage man baure chaar bichaar na jaaniaa |

Den giftige frukten virker søt for det demente sinnet, som ikke kjenner forskjellen på godt og ondt.

ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥
gun te preet badtee an bhaantee janam maran fir taaniaa |1|

Når han vender seg bort fra dyd, øker hans kjærlighet til andre ting, og han vever igjen nettet av fødsel og død. ||1||

ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥
jugat jaan nahee ridai nivaasee jalat jaal jam fandh pare |

Han kjenner ikke veien til Herren, som bor i hans hjerte; brennende i fellen blir han fanget av dødens løkke.

ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥
bikh fal sanch bhare man aaise param purakh prabh man bisare |2|

Ved å samle de giftige fruktene, fyller han sinnet med dem, og han glemmer Gud, det øverste vesen, fra sitt sinn. ||2||

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥
giaan praves gureh dhan deea dhiaan maan man ek me |

Guruen har gitt rikdommen av åndelig visdom; praktiserer meditasjon, blir sinnet ett med Ham.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥
prem bhagat maanee sukh jaaniaa tripat aghaane mukat bhe |3|

Ved å omfavne kjærlig andakt tilbedelse for Herren, har jeg lært fred å kjenne; fornøyd og mett har jeg blitt frigjort. ||3||

ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
jot samaae samaanee jaa kai achhalee prabh pahichaaniaa |

En som er fylt med det guddommelige lyset, gjenkjenner den uunnvikelige Herren Gud.

ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
dhanai dhan paaeaa dharaneedhar mil jan sant samaaniaa |4|1|

Dhanna har fått Herren, verdens opprettholder, som sin rikdom; når han møter de ydmyke hellige, smelter han sammen i Herren. ||4||1||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Femte Mehl:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
gobind gobind gobind sang naamadeo man leenaa |

Naam Dayvs sinn ble absorbert i Gud, Gobind, Gobind, Gobind.

ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aadt daam ko chheeparo hoeio laakheenaa |1| rahaau |

Calico-printeren, verdt et halvt skall, ble verdt millioner. ||1||Pause||

ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥
bunanaa tananaa tiaag kai preet charan kabeeraa |

Kabeer forlot veving og strekktråd og nedfelt kjærlighet til Herrens lotusføtter.

ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥
neech kulaa jolaaharaa bheio guneey gaheeraa |1|

En vever fra en lav familie ble han et hav av fortreffelighet. ||1||

ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥
ravidaas dtuvantaa dtor neet tin tiaagee maaeaa |

Ravi Daas, som pleide å bære døde kyr hver dag, ga avkall på Mayas verden.

ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
paragatt hoaa saadhasang har darasan paaeaa |2|

Han ble berømt i Saadh Sangat, de helliges selskap, og fikk det velsignede synet av Herrens Darshan. ||2||

ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥
sain naaee butakaareea ohu ghar ghar suniaa |

Sain, frisøren, bygdedraken, ble berømt i hvert eneste hus.

ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥
hirade vasiaa paarabraham bhagataa meh ganiaa |3|

Den Høyeste Herre Gud bodde i hans hjerte, og han ble regnet blant de hengivne. ||3||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430