Sri Guru Granth Sahib

Side - 1155


ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਜਨੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ਆਇ ॥੧੧॥
prahalaad jan charanee laagaa aae |11|

Den ydmyke tjeneren Prahlaad kom og falt for Herrens føtter. ||11||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
satigur naam nidhaan drirraaeaa |

Den sanne guruen implanterte skatten til Naam inni seg.

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਝੂਠੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥
raaj maal jhootthee sabh maaeaa |

Makt, eiendom og all Maya er falsk.

ਲੋਭੀ ਨਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥
lobhee nar rahe lapattaae |

Men likevel fortsetter de grådige å klamre seg til dem.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧੨॥
har ke naam bin daragah milai sajaae |12|

Uten Herrens navn blir de dødelige straffet i hans domstol. ||12||

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
kahai naanak sabh ko kare karaaeaa |

Sier Nanak, alle handler slik Herren får dem til å handle.

ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
se paravaan jinee har siau chit laaeaa |

De alene er godkjent og akseptert, som fokuserer sin bevissthet på Herren.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥
bhagataa kaa angeekaar karadaa aaeaa |

Han har gjort sine hengivne til sine egne.

ਕਰਤੈ ਅਪਣਾ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧੩॥੧॥੨॥
karatai apanaa roop dikhaaeaa |13|1|2|

Skaperen har dukket opp i sin egen form. ||13||1||2||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairau mahalaa 3 |

Bhairao, tredje Mehl:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥
gur sevaa te amrit fal paaeaa haumai trisan bujhaaee |

Når jeg tjener guruen, får jeg den ambrosiale frukten; min egoisme og lyst har blitt slukket.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
har kaa naam hridai man vasiaa manasaa maneh samaaee |1|

Herrens navn bor i mitt hjerte og sinn, og mitt sinns ønsker blir stilnet. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥
har jeeo kripaa karahu mere piaare |

O Kjære Herre, min elskede, vennligst velsign meg med Din nåde.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਦੀਨ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anadin har gun deen jan maangai gur kai sabad udhaare |1| rahaau |

Natt og dag ber Din ydmyke tjener om Din herlige lovsang; gjennom Ordet til Guruens Shabad blir han frelst. ||1||Pause||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਰਤੀ ਅੰਚ ਦੂਖ ਨ ਲਾਈ ॥
sant janaa kau jam johi na saakai ratee anch dookh na laaee |

Dødens sendebud kan ikke engang røre de ydmyke hellige; det påfører dem ikke en tøddel av lidelse eller smerte.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
aap tareh sagale kul taareh jo teree saranaaee |2|

De som går inn i Din helligdom, Herre, frels seg selv, og frels alle deres forfedre også. ||2||

ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
bhagataa kee paij rakheh too aape eh teree vaddiaaee |

Du selv redder æren til Dine hengivne; dette er Din herlighet, Herre.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟਹਿ ਦੁਬਿਧਾ ਰਤੀ ਨ ਰਾਈ ॥੩॥
janam janam ke kilavikh dukh kaatteh dubidhaa ratee na raaee |3|

Du renser dem for syndene og smertene ved utallige inkarnasjoner; Du elsker dem uten en tøff av dualitet. ||3||

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
ham moorr mugadh kichh boojheh naahee too aape dehi bujhaaee |

Jeg er tåpelig og uvitende, og forstår ingenting. Du velsigner meg selv med forståelse.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੪॥
jo tudh bhaavai soee karasee avar na karanaa jaaee |4|

Du gjør hva du vil; ingenting annet kan gjøres i det hele tatt. ||4||

ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਤੁਧੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ਭੂੰਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
jagat upaae tudh dhandhai laaeaa bhoonddee kaar kamaaee |

Når du skaper verden, har du knyttet alt til deres oppgaver - selv de onde gjerningene som mennesker gjør.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੂਐ ਹਾਰਿਆ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
janam padaarath jooaai haariaa sabadai surat na paaee |5|

De mister dette dyrebare menneskelivet i gamblingen, og forstår ikke Shabadens Ord. ||5||

ਮਨਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰਾ ॥
manamukh mareh tin kichhoo na soojhai duramat agiaan andhaaraa |

De egenrådige manmukhene dør og forstår ingenting; de er omsluttet av mørket av ondsinnethet og uvitenhet.

ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਕਬ ਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥੬॥
bhavajal paar na paaveh kab hee ddoob mue bin gur sir bhaaraa |6|

De krysser ikke det forferdelige verdenshavet; uten guruen drukner de og dør. ||6||

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
saachai sabad rate jan saache har prabh aap milaae |

Sanne er de ydmyke vesener som er gjennomsyret av den sanne Shabad; Herren Gud forener dem med seg selv.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤੀ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੭॥
gur kee baanee sabad pachhaatee saach rahe liv laae |7|

Gjennom Ordet til Guru's Bani, kommer de til å forstå Shabad. De forblir kjærlig fokusert på den sanne Herren. ||7||

ਤੂੰ ਆਪਿ ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰੇ ਜਨ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
toon aap niramal tere jan hai niramal gur kai sabad veechaare |

Du selv er ulastelig og ren, og rene er dine ydmyke tjenere som overveier ordet til Guruens Shabad.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੮॥੨॥੩॥
naanak tin kai sad balihaarai raam naam ur dhaare |8|2|3|

Nanak er for alltid et offer for dem som nedfeller Herrens navn i deres hjerter. ||8||2||3||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau mahalaa 5 asattapadeea ghar 2 |

Bhairao, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa, Second House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Én universell skapergud. Av The Grace Of The True Guru:

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋਈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥
jis naam ridai soee vadd raajaa |

Han alene er en stor konge, som beholder Naam, Herrens navn, i sitt hjerte.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
jis naam ridai tis poore kaajaa |

En som beholder Naam i sitt hjerte - oppgavene hans er perfekt utført.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਕੋਟਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥
jis naam ridai tin kott dhan paae |

En som beholder Naam i sitt hjerte, skaffer seg millioner av skatter.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਏ ॥੧॥
naam binaa janam birathaa jaae |1|

Uten Naam er livet ubrukelig. ||1||

ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
tis saalaahee jis har dhan raas |

Jeg priser den personen som har hovedstaden i Herrens rikdom.

ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so vaddabhaagee jis gur masatak haath |1| rahaau |

Han er veldig heldig, på hvis panne guruen har plassert sin hånd. ||1||Pause||

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਕੋਟ ਕਈ ਸੈਨਾ ॥
jis naam ridai tis kott kee sainaa |

En som beholder Naam i sitt hjerte, har mange millioner hærer på sin side.

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਹਜ ਸੁਖੈਨਾ ॥
jis naam ridai tis sahaj sukhainaa |

En som beholder Naam i hjertet sitt, nyter fred og ro.


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430