Sri Guru Granth Sahib

Side - 1110


ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥
naanak ahinis raavai preetam har var thir sohaago |17|1|

O Nanak, dag og natt, min elskede nyter meg; med Herren som min mann, mitt ekteskap er evig. ||17||1||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

Tukhaari, First Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥
pahilai paharai nain salonarree rain andhiaaree raam |

I den mørke nattens første vakt, du brud med praktfulle øyne,

ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥
vakhar raakh mueee aavai vaaree raam |

beskytt rikdommene dine; din tur kommer snart.

ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥
vaaree aavai kavan jagaavai sootee jam ras choose |

Når din tur kommer, hvem skal vekke deg? Mens du sover, skal saften din suges ut av Dødens Sendebud.

ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ਚੋਰੁ ਪੜੈ ਘਰੁ ਮੂਸਏ ॥
rain andheree kiaa pat teree chor parrai ghar moose |

Natten er så mørk; hva blir det av din ære? Tyvene vil bryte seg inn i hjemmet ditt og rane deg.

ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
raakhanahaaraa agam apaaraa sun benantee mereea |

O Frelser Herre, Utilgjengelig og Uendelig, vær så snill å hør min bønn.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਆ ਸੂਝੈ ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥
naanak moorakh kabeh na chetai kiaa soojhai rain andhereea |1|

Nanak, dåren husker ham aldri; hva kan han se i nattens mørke? ||1||

ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ ॥
doojaa pahar bheaa jaag achetee raam |

Den andre klokken har begynt; våkn opp, ditt ubevisste vesen!

ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥
vakhar raakh mueee khaajai khetee raam |

Beskytt din rikdom, du dødelige! gården din blir spist.

ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
raakhahu khetee har gur hetee jaagat chor na laagai |

Beskytt avlingene dine, og elsk Herren, Guruen. Hold deg våken og oppmerksom, og tyvene skal ikke rane deg.

ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਜਾਵਹੁ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
jam mag na jaavahu naa dukh paavahu jam kaa ddar bhau bhaagai |

Du skal ikke behøve å gå på Dødens vei, og du skal ikke lide i smerte; din frykt og redsel for døden skal løpe bort.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥
rav sas deepak guramat duaarai man saachaa mukh dhiaave |

Solens og månens lamper tennes av Guruens lære, gjennom hans dør, mediterer på den sanne Herren, i sinnet og med munnen.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਵ ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥
naanak moorakh ajahu na chetai kiv doojai sukh paave |2|

O Nanak, dåren husker fortsatt ikke Herren. Hvordan kan han finne fred i dualitet? ||2||

ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ ॥
teejaa pahar bheaa need viaapee raam |

Den tredje klokken har begynt, og søvnen har satt inn.

ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ ॥
maaeaa sut daaraa dookh santaapee raam |

Den dødelige lider av smerte, fra tilknytning til Maya, barn og ektefelle.

ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥
maaeaa sut daaraa jagat piaaraa chog chugai nit faasai |

Maya, hans barn, hans kone og verden er så kjære for ham; han biter agnet, og blir tatt.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥
naam dhiaavai taa sukh paavai guramat kaal na graasai |

Når han mediterer over Naam, Herrens navn, skal han finne fred; etter guruens lære, skal han ikke bli grepet av døden.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੰਤਾਪੀ ॥
jaman maran kaal nahee chhoddai vin naavai santaapee |

Han kan ikke unnslippe fra fødsel, død og død; uten Navnet lider han.

ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥
naanak teejai tribidh lokaa maaeaa mohi viaapee |3|

O Nanak, i den tredje vakten til den trefasede Maya, er verden oppslukt av tilknytning til Maya. ||3||

ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ ॥
chauthaa pahar bheaa daut bihaagai raam |

Den fjerde vakten har begynt, og dagen nærmer seg.

ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ ਜੁੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਰਾਮ ॥
tin ghar raakhiarraa juo anadin jaagai raam |

De som forblir våkne og oppmerksomme, natt og dag, bevarer og beskytter hjemmene sine.

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
gur poochh jaage naam laage tinaa rain suheleea |

Natten er behagelig og fredelig, for de som holder seg våkne; etter Guruens råd, fokuserer de på Naam.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ ॥
gurasabad kamaaveh janam na aaveh tinaa har prabh beleea |

De som praktiserer Ordet til Guruens Shabad blir ikke reinkarnert igjen; Herren Gud er deres beste venn.

ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥
kar kanp charan sareer kanpai nain andhule tan bhasam se |

Hendene rister, føttene og kroppen vakler, synet blir mørkt, og kroppen blir til støv.

ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥
naanak dukheea jug chaare bin naam har ke man vase |4|

O Nanak, folk er elendige gjennom de fire tidsaldre, hvis Herrens navn ikke forblir i sinnet. ||4||

ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
khoolee gantth uttho likhiaa aaeaa raam |

Knuten er løst opp; reis deg - ordren har kommet!

ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ras kas sukh tthaake bandh chalaaeaa raam |

Gleden og komforten er borte; som en fange blir du kjørt videre.

ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਨਾ ਦੀਸੈ ਨਾ ਸੁਣੀਐ ॥
bandh chalaaeaa jaa prabh bhaaeaa naa deesai naa suneeai |

Du skal bli bundet og kneblet, når det behager Gud; du vil ikke se eller høre det komme.

ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ ॥
aapan vaaree sabhasai aavai pakee khetee luneeai |

Alle vil ha sin tur; avlingen modnes, og så kuttes den ned.

ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ ॥
gharree chase kaa lekhaa leejai buraa bhalaa sahu jeea |

Kontoen holdes for hvert sekund, hvert øyeblikk; sjelen lider for det onde og det gode.

ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥
naanak sur nar sabad milaae tin prabh kaaran keea |5|2|

O Nanak, englevesenene er forent med Shabadens Ord; dette er måten Gud skapte det. ||5||2||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

Tukhaari, First Mehl:

ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
taaraa charriaa lamaa kiau nadar nihaaliaa raam |

Meteoren skyter over himmelen. Hvordan kan det sees med øynene?

ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
sevak poor karamaa satigur sabad dikhaaliaa raam |

Den sanne guruen åpenbarer Shabadens ord til sin tjener som har så perfekt karma.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
gur sabad dikhaaliaa sach samaaliaa ahinis dekh beechaariaa |

Guruen avslører Shabad; dvelende ved den sanne Herre, dag og natt, ser han og reflekterer over Gud.

ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
dhaavat panch rahe ghar jaaniaa kaam krodh bikh maariaa |

De fem rastløse begjærene er behersket, og han kjenner sitt eget hjertes hjem. Han overvinner seksuell lyst, sinne og korrupsjon.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
antar jot bhee gur saakhee cheene raam karamaa |

Hans indre er opplyst av Guruens lære; Han ser Herrens karmaspill.


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430