శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 487


ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥
taa meh magan hot na tero jan |2|

నీ వినయ సేవకుడు వాటిలో నిమగ్నమై లేడు. ||2||

ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥
prem kee jevaree baadhio tero jan |

నీ వినయ సేవకుడు నీ ప్రేమ అనే తాడుతో కట్టబడ్డాడు.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥
keh ravidaas chhoottibo kavan gun |3|4|

రవి దాస్, దాని నుండి తప్పించుకోవడం వల్ల నేను ఏమి ప్రయోజనం పొందుతాను? ||3||4||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
har har har har har har hare |

ది లార్డ్, హర్, హర్, హర్, హర్, హర్, హర్, హరే.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har simarat jan ge nisatar tare |1| rahaau |

భగవంతుని ధ్యానిస్తూ, నిరాడంబరులను మోక్షానికి తీసుకువెళతారు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥
har ke naam kabeer ujaagar |

ప్రభువు పేరు ద్వారా, కబీర్ ప్రసిద్ధి చెందాడు మరియు గౌరవించబడ్డాడు.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥
janam janam ke kaatte kaagar |1|

ఆయన గత అవతారాల లెక్కలు చింపేశారు. ||1||

ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
nimat naamadeo doodh peeaeaa |

నామ్ డేవ్ యొక్క భక్తి కారణంగా, అతను సమర్పించిన పాలను భగవంతుడు త్రాగాడు.

ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
tau jag janam sankatt nahee aaeaa |2|

అతను మళ్ళీ ప్రపంచంలోకి పునర్జన్మ యొక్క బాధలను అనుభవించాల్సిన అవసరం లేదు. ||2||

ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
jan ravidaas raam rang raataa |

సేవకుడు రవి దాస్ ప్రభువు ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు.

ਇਉ ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥
eiau guraparasaad narak nahee jaataa |3|5|

గురు కృప వలన అతడు నరకానికి వెళ్ళవలసిన అవసరం లేదు. ||3||5||

ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥
maattee ko putaraa kaise nachat hai |

మట్టి తోలుబొమ్మ ఎలా నృత్యం చేస్తుంది?

ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dekhai dekhai sunai bolai daurio firat hai |1| rahaau |

అతను చూస్తూ వింటాడు, వింటాడు మరియు మాట్లాడతాడు మరియు చుట్టూ పరిగెత్తాడు. ||1||పాజ్||

ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥
jab kachh paavai tab garab karat hai |

అతను ఏదైనా సంపాదించినప్పుడు, అతను అహంతో ఉబ్బిపోతాడు.

ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥
maaeaa gee tab rovan lagat hai |1|

కానీ అతని సంపద పోయినప్పుడు, అతను ఏడుస్తాడు మరియు విలపించాడు. ||1||

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
man bach kram ras kaseh lubhaanaa |

ఆలోచనలో, మాటలో మరియు చేష్టలో, అతను తీపి మరియు ఘాటైన రుచులకు జోడించబడతాడు.

ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥
binas geaa jaae kahoon samaanaa |2|

అతను చనిపోతే, అతను ఎక్కడికి వెళ్ళాడో ఎవరికీ తెలియదు. ||2||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥
keh ravidaas baajee jag bhaaee |

రవి దాస్ మాట్లాడుతూ, ప్రపంచం కేవలం నాటకీయ నాటకం, ఓ సిబ్లింగ్స్ ఆఫ్ డెస్టినీ.

ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮੁੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥
baajeegar sau muohi preet ban aaee |3|6|

నేను ప్రదర్శన యొక్క నక్షత్రమైన ప్రభువు పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్టించాను. ||3||6||

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
aasaa baanee bhagat dhane jee kee |

ఆసా, భక్త ధన్నా జీ మాట:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥
bhramat firat bahu janam bilaane tan man dhan nahee dheere |

నేను లెక్కలేనన్ని అవతారాల ద్వారా తిరిగాను, కానీ మనస్సు, శరీరం మరియు సంపద ఎప్పుడూ స్థిరంగా ఉండవు.

ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laalach bikh kaam lubadh raataa man bisare prabh heere |1| rahaau |

లైంగిక వాంఛ మరియు దురాశ అనే విషాలచే జతచేయబడి, తడిసిన మనస్సు భగవంతుని ఆభరణాన్ని మరచిపోయింది. ||1||పాజ్||

ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
bikh fal meetth lage man baure chaar bichaar na jaaniaa |

మంచి చెడుల మధ్య తేడా తెలియని మతిమరుపుతో ఉన్న మనసుకు విష ఫలం మధురంగా కనిపిస్తుంది.

ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥
gun te preet badtee an bhaantee janam maran fir taaniaa |1|

ధర్మానికి దూరమై, ఇతర విషయాల పట్ల ప్రేమ పెరిగి, మళ్లీ జనన మరణాల వల నేసుకుంటాడు. ||1||

ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥
jugat jaan nahee ridai nivaasee jalat jaal jam fandh pare |

తన హృదయంలో నివసించే ప్రభువుకు మార్గం అతనికి తెలియదు; ఉచ్చులో కాలిపోతున్నాడు, అతను మృత్యువు యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకున్నాడు.

ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥
bikh fal sanch bhare man aaise param purakh prabh man bisare |2|

విష ఫలాలను సేకరించి, వాటితో తన మనసును నింపుకుని, తన మనస్సు నుండి పరమాత్మను, పరమాత్మను మరచిపోతాడు. ||2||

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥
giaan praves gureh dhan deea dhiaan maan man ek me |

గురువు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క సంపదను ఇచ్చాడు; ధ్యానం చేయడం వల్ల మనస్సు అతనితో ఏకమవుతుంది.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥
prem bhagat maanee sukh jaaniaa tripat aghaane mukat bhe |3|

భగవంతుని పట్ల ప్రేమతో కూడిన భక్తిపూర్వక ఆరాధనను స్వీకరించి, నేను శాంతిని తెలుసుకున్నాను; తృప్తిగా మరియు తృప్తిగా, నేను విముక్తి పొందాను. ||3||

ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
jot samaae samaanee jaa kai achhalee prabh pahichaaniaa |

దైవిక కాంతితో నిండిన వ్యక్తి, మోసం చేయలేని ప్రభువు దేవుడిని గుర్తిస్తాడు.

ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
dhanai dhan paaeaa dharaneedhar mil jan sant samaaniaa |4|1|

ధన్నా తన సంపదగా ప్రపంచాన్ని పోషించే భగవంతుడిని పొందాడు; వినయపూర్వకమైన సెయింట్స్‌ను కలుసుకుని, అతను ప్రభువులో కలిసిపోతాడు. ||4||1||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
gobind gobind gobind sang naamadeo man leenaa |

నామ్ డేవ్ మనస్సు భగవంతుడు, గోవింద్, గోవింద్, గోవింద్‌లో లీనమైంది.

ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aadt daam ko chheeparo hoeio laakheenaa |1| rahaau |

కాలికో-ప్రింటర్, సగం షెల్ విలువ, మిలియన్ల విలువ అయింది. ||1||పాజ్||

ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥
bunanaa tananaa tiaag kai preet charan kabeeraa |

నేయడం మరియు దారాన్ని సాగదీయడం విడిచిపెట్టి, కబీర్ భగవంతుని పాద పద్మాలపై ప్రేమను పొందుపరిచాడు.

ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥
neech kulaa jolaaharaa bheio guneey gaheeraa |1|

నిరుపేద కుటుంబానికి చెందిన చేనేత కార్మికుడు, అతను గొప్ప మహాసముద్రం అయ్యాడు. ||1||

ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥
ravidaas dtuvantaa dtor neet tin tiaagee maaeaa |

చనిపోయిన ఆవులను రోజూ మోసుకెళ్లే రవి దాస్ మాయలోకాన్ని త్యజించాడు.

ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
paragatt hoaa saadhasang har darasan paaeaa |2|

అతను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో ప్రసిద్ధి చెందాడు మరియు భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని పొందాడు. ||2||

ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥
sain naaee butakaareea ohu ghar ghar suniaa |

సేన్, బార్బర్, పల్లెటూరి డ్రడ్జ్, ప్రతి ఇంట్లో ప్రసిద్ధి చెందారు.

ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥
hirade vasiaa paarabraham bhagataa meh ganiaa |3|

సర్వోన్నతుడైన దేవుడు అతని హృదయంలో నివసించాడు మరియు అతను భక్తులలో లెక్కించబడ్డాడు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430