శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1202


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ॥
saarag mahalaa 4 parrataal |

సారంగ్, నాల్గవ మెహల్, పార్టల్:

ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jap man govind har govind gunee nidhaan sabh srisatt kaa prabho mere man har bol har purakh abinaasee |1| rahaau |

ఓ నా మనసా, సర్వలోకాలకు ప్రభువు, భగవంతుడు, విశ్వానికి ప్రభువు, పుణ్య నిధి, సకల సృష్టికి భగవంతుడు అని ధ్యానం చేయండి. ఓ నా మనస్సు, భగవంతుడు, భగవంతుడు, శాశ్వతమైన, నాశనమైన, ఆదిమ భగవంతుని నామాన్ని జపించు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੋ ਪੀਐ ਜਿਸੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਸੀ ॥
har kaa naam amrit har har hare so peeai jis raam piaasee |

భగవంతుని పేరు అమృత అమృతం, హర్, హర్, హర్. అతను మాత్రమే దానిని త్రాగుతాడు, ప్రభువు దానిని త్రాగడానికి ప్రేరేపించాడు.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਖਾਸੀ ॥੧॥
har aap deaal deaa kar melai jis satiguroo so jan har har amrit naam chakhaasee |1|

దయగల ప్రభువు స్వయంగా తన దయను ప్రసాదిస్తాడు మరియు అతను నిజమైన గురువును కలవడానికి మర్త్యుడిని నడిపిస్తాడు. ఆ నిరాడంబరుడు భగవంతుని అమృత నామాన్ని, హర్, హర్ అని రుచి చూస్తాడు. ||1||

ਜੋ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਸੀ ॥
jo jan seveh sad sadaa meraa har hare tin kaa sabh dookh bharam bhau jaasee |

నా ప్రభువును ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ సేవించే వారికి - వారి బాధ, సందేహం మరియు భయం అన్నీ తొలగిపోతాయి.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲਿ ਪੀਐ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੨॥੫॥੧੨॥
jan naanak naam le taan jeevai jiau chaatrik jal peeai tripataasee |2|5|12|

సేవకుడు నానక్ నామ్, భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు, కాబట్టి అతను పాట-పక్షిలా జీవిస్తాడు, అది నీటిలో తాగడం ద్వారా మాత్రమే సంతృప్తి చెందుతుంది. ||2||5||12||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
saarag mahalaa 4 |

సారంగ్, నాల్గవ మెహల్:

ਜਪਿ ਮਨ ਸਿਰੀ ਰਾਮੁ ॥
jap man siree raam |

ఓ నా మనసా, పరమేశ్వరుని ధ్యానించు.

ਰਾਮ ਰਮਤ ਰਾਮੁ ॥
raam ramat raam |

భగవంతుడు, భగవంతుడు సర్వవ్యాపకుడు.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਰਾਮੁ ॥
sat sat raam |

నిజమే, నిజమే ప్రభువు.

ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਸਦ ਰਾਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bolahu bheea sad raam raam raam rav rahiaa sarabage |1| rahaau |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, భగవంతుని నామాన్ని, రామ్, రామ, రామ, ఎప్పటికీ జపించండి. అతను అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||పాజ్||

ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭਤੁ ਜਗੇ ॥
raam aape aap aape sabh karataa raam aape aap aap sabhat jage |

భగవంతుడు తానే అందరి సృష్టికర్త. భగవంతుడు తానే సమస్త జగత్తును వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥
jis aap kripaa kare meraa raam raam raam raae so jan raam naam liv laage |1|

నా సార్వభౌమ ప్రభువైన రాజు, రాముడు, రాముడు, రాముడు తన దయను ఎవరిపై ప్రసాదిస్తాడో ఆ వ్యక్తి - ఆ వ్యక్తి ప్రేమతో భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా ఉంటాడు. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਉਪਮਾ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜੋ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅਗੇ ॥
raam naam kee upamaa dekhahu har santahu jo bhagat janaan kee pat raakhai vich kalijug age |

ప్రభువు యొక్క పరిశుద్ధులారా, ప్రభువు నామ మహిమను చూడుము; కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో అతని నామం అతని వినయపూర్వకమైన భక్తుల గౌరవాన్ని కాపాడుతుంది.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਮੇਰੈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖ ਗਏ ਸਭਿ ਭਗੇ ॥੨॥੬॥੧੩॥
jan naanak kaa ang keea merai raam raae dusaman dookh ge sabh bhage |2|6|13|

నా సార్వభౌమ ప్రభువైన రాజు సేవకుడు నానక్ వైపు తీసుకున్నాడు; అతని శత్రువులు మరియు దాడి చేసేవారు అందరూ పారిపోయారు. ||2||6||13||

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
saarang mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్, చౌ-పధయ్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
satigur moorat kau bal jaau |

నిజమైన గురువు యొక్క ప్రతిమకు నేను త్యాగిని.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਜਲ ਕੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਕਦਿ ਪਾਂਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar piaas chaatrik jiau jal kee safal darasan kad paanau |1| rahaau |

నా అంతరంగం నీటి కోసం పాట-పక్షి వలె గొప్ప దాహంతో నిండి ఉంది. ఆయన దర్శనం యొక్క ఫలవంతమైన దర్శనాన్ని నేను ఎప్పుడు కనుగొనగలను? ||1||పాజ్||

ਅਨਾਥਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
anaathaa ko naath sarab pratipaalak bhagat vachhal har naau |

అతను మాస్టర్‌లెస్ మాస్టర్, అందరికీ శ్రేయస్కరుడు. ఆయన నామస్మరణ భక్తుల ప్రియుడు.

ਜਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਅਸਰਾਉ ॥੧॥
jaa kau koe na raakhai praanee tis too dehi asaraau |1|

ఎవరూ రక్షించలేని ఆ మర్త్యుడు - ఓ ప్రభూ, అతనిని నీ మద్దతుతో దీవించు. ||1||

ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਨਿਗਤਿਆ ਗਤਿ ਨਿਥਾਵਿਆ ਤੂ ਥਾਉ ॥
nidhariaa dhar nigatiaa gat nithaaviaa too thaau |

మద్దతు లేని వారికి మద్దతు, సేవ్ చేయని వారి దయ, నిరాశ్రయుల ఇల్లు.

ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਂਉ ਤਹਾਂ ਤੂ ਸੰਗੇ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
dah dis jaanau tahaan too sange teree keerat karam kamaau |2|

నేను పది దిక్కులలో ఎక్కడికి వెళ్లినా నువ్వు నాతో ఉంటావు. నీ స్తుతుల కీర్తన పాడటమే నేను చేసే పని. ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਲਾਖ ਲਾਖ ਤੇ ਏਕਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥
ekas te laakh laakh te ekaa teree gat mit keh na sakaau |

మీ ఏకత్వం నుండి, మీరు పదివేల మంది అవుతారు మరియు పదివేల మంది నుండి మీరు ఒక్కరు అవుతారు. నేను మీ స్థితి మరియు పరిధిని వర్ణించలేను.

ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਉ ॥੩॥
too beant teree mit nahee paaeeai sabh tero khel dikhaau |3|

మీరు అనంతం - మీ విలువను అంచనా వేయలేము. నేను చూస్తున్నదంతా నీ నాటకం. ||3||

ਸਾਧਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਸਾਧ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਹਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥
saadhan kaa sang saadh siau gosatt har saadhan siau liv laau |

నేను పవిత్ర సంస్థతో మాట్లాడుతున్నాను; నేను ప్రభువు యొక్క పవిత్ర ప్రజలతో ప్రేమలో ఉన్నాను.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੪॥੧॥
jan naanak paaeaa hai guramat har dehu daras man chaau |4|1|

సేవకుడు నానక్ గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా భగవంతుడిని కనుగొన్నాడు; దయచేసి మీ ఆశీర్వాద దృష్టితో నన్ను ఆశీర్వదించండి; ఓ ప్రభూ, నా మనసు దాని కోసం తహతహలాడుతోంది. ||4||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥
har jeeo antarajaamee jaan |

ప్రియమైన ప్రభువు అంతరంగాన్ని తెలుసుకునేవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు.

ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karat buraaee maanukh te chhapaaee saakhee bhoot pavaan |1| rahaau |

మర్త్యుడు చెడు పనులు చేస్తాడు, ఇతరుల నుండి దాస్తాడు, కానీ గాలి వలె, భగవంతుడు ప్రతిచోటా ఉంటాడు. ||1||పాజ్||

ਬੈਸਨੌ ਨਾਮੁ ਕਰਤ ਖਟ ਕਰਮਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਜੂਠਾਨ ॥
baisanau naam karat khatt karamaa antar lobh jootthaan |

నిన్ను నీవు విష్ణుభక్తునిగా పిలుచుకొందువు మరియు నీవు ఆరు కర్మలను ఆచరించుచున్నావు, అయితే నీ అంతరంగము దురాశతో కలుషితమై యున్నది.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਡੂਬੇ ਸਭ ਅਗਿਆਨ ॥੧॥
sant sabhaa kee nindaa karate ddoobe sabh agiaan |1|

సాధువుల సంఘాన్ని అపవాదు చేసే వారందరూ తమ అజ్ఞానంలో మునిగిపోతారు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430