శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 968


ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
so ttikaa so baihanaa soee deebaan |

నుదిటిపై అదే గుర్తు, అదే సింహాసనం మరియు అదే రాయల్ కోర్ట్.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
piyoo daade jevihaa potaa paravaan |

తండ్రి మరియు తాత వలె, కొడుకు ఆమోదం పొందాడు.

ਜਿਨਿ ਬਾਸਕੁ ਨੇਤ੍ਰੈ ਘਤਿਆ ਕਰਿ ਨੇਹੀ ਤਾਣੁ ॥
jin baasak netrai ghatiaa kar nehee taan |

అతను వేయి తలల సర్పాన్ని తన మథన తీగగా తీసుకున్నాడు మరియు భక్తి ప్రేమ బలంతో,

ਜਿਨਿ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿਆ ਕਰਿ ਮੇਰੁ ਮਧਾਣੁ ॥
jin samund viroliaa kar mer madhaan |

అతను తన చర్నింగ్ స్టిక్, సుమైర్ పర్వతంతో ప్రపంచ సముద్రాన్ని మథించాడు.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕੀਤੋਨੁ ਚਾਨਾਣੁ ॥
chaudah ratan nikaalian keeton chaanaan |

అతను పద్నాలుగు ఆభరణాలను వెలికితీసి, దైవిక కాంతిని తెచ్చాడు.

ਘੋੜਾ ਕੀਤੋ ਸਹਜ ਦਾ ਜਤੁ ਕੀਓ ਪਲਾਣੁ ॥
ghorraa keeto sahaj daa jat keeo palaan |

అతను అంతర్ దృష్టిని తన గుర్రాన్ని, పవిత్రతను తన జీనుగా చేసుకున్నాడు.

ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਓ ਸਤ ਦਾ ਜਸ ਹੰਦਾ ਬਾਣੁ ॥
dhanakh charraaeio sat daa jas handaa baan |

భగవంతుని స్తుతి అనే బాణాన్ని సత్య ధనుస్సులో వేశాడు.

ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਧੂ ਅੰਧਾਰੁ ਸਾ ਚੜਿਆ ਰੈ ਭਾਣੁ ॥
kal vich dhoo andhaar saa charriaa rai bhaan |

కలియుగంలోని ఈ చీకటి యుగంలో, చీకటి మాత్రమే ఉంది. అప్పుడు, చీకటిని ప్రకాశింపజేయడానికి ఆయన సూర్యునిలా లేచాడు.

ਸਤਹੁ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਓ ਸਤਹੁ ਛਾਵਾਣੁ ॥
satahu khet jamaaeio satahu chhaavaan |

అతను సత్య క్షేత్రాన్ని వ్యవసాయం చేస్తాడు మరియు సత్యం యొక్క పందిరిని విస్తరించాడు.

ਨਿਤ ਰਸੋਈ ਤੇਰੀਐ ਘਿਉ ਮੈਦਾ ਖਾਣੁ ॥
nit rasoee tereeai ghiau maidaa khaan |

మీ వంటగదిలో ఎప్పుడూ తినడానికి నెయ్యి మరియు పిండి ఉంటుంది.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਸੁਝੀਓਸੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
chaare kunddaan sujheeos man meh sabad paravaan |

మీరు విశ్వం యొక్క నాలుగు మూలలను అర్థం చేసుకున్నారు; మీ మనస్సులో, షాబాద్ పదం ఆమోదించబడింది మరియు అత్యున్నతమైనది.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
aavaa gaun nivaario kar nadar neesaan |

మీరు పునర్జన్మ యొక్క రాకడలను తొలగించి, మీ గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్ యొక్క చిహ్నాన్ని అందిస్తారు.

ਅਉਤਰਿਆ ਅਉਤਾਰੁ ਲੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
aautariaa aautaar lai so purakh sujaan |

మీరు అవతారం, సర్వజ్ఞుడైన ఆదిదేవుని అవతారం.

ਝਖੜਿ ਵਾਉ ਨ ਡੋਲਈ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾਣੁ ॥
jhakharr vaau na ddolee parabat meraan |

తుఫాను మరియు గాలి ద్వారా మీరు నెట్టబడరు లేదా కదిలించబడలేదు; నువ్వు సుమైర్ పర్వతంలా ఉన్నావు.

ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਜਾਣੀ ਹੂ ਜਾਣੁ ॥
jaanai birathaa jeea kee jaanee hoo jaan |

ఆత్మ యొక్క అంతర్గత స్థితి మీకు తెలుసు; నీవు జ్ఞానుల జ్ఞానివి.

ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਜਾਂ ਤੂ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
kiaa saalaahee sache paatisaah jaan too sugharr sujaan |

ఓ నిజమైన సర్వోన్నత రాజా, మీరు చాలా తెలివైనవారు మరియు సర్వజ్ఞులు అయినప్పుడు నేను నిన్ను ఎలా స్తుతించగలను?

ਦਾਨੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵਸੀ ਸੋ ਸਤੇ ਦਾਣੁ ॥
daan ji satigur bhaavasee so sate daan |

నిజమైన గురువు యొక్క ప్రసన్నత ద్వారా మంజూరు చేయబడిన ఆ దీవెనలు - దయచేసి ఆ బహుమతులతో సత్తాను అనుగ్రహించండి.

ਨਾਨਕ ਹੰਦਾ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਉਮਤਿ ਹੈਰਾਣੁ ॥
naanak handaa chhatru sir umat hairaan |

నీ తలపై నానక్ పందిరి ఊపడం చూసి అందరూ ఆశ్చర్యపోయారు.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
so ttikaa so baihanaa soee deebaan |

నుదిటిపై అదే గుర్తు, అదే సింహాసనం మరియు అదే రాయల్ కోర్ట్.

ਪਿਯੂ ਦਾਦੇ ਜੇਵਿਹਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬॥
piyoo daade jevihaa potraa paravaan |6|

తండ్రి మరియు తాత వలె, కొడుకు ఆమోదం పొందాడు. ||6||

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥
dhan dhan raamadaas gur jin siriaa tinai savaariaa |

గురు రామ్ దాస్ ఆశీర్వదించబడ్డాడు; నిన్ను సృష్టించిన వాడు, నిన్ను కూడా ఉన్నతీకరించాడు.

ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਕਰਾਮਾਤਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਧਾਰਿਆ ॥
pooree hoee karaamaat aap sirajanahaarai dhaariaa |

పర్ఫెక్ట్ మీ అద్భుతం; సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు స్వయంగా నిన్ను సింహాసనంపై ప్రతిష్టించాడు.

ਸਿਖੀ ਅਤੈ ਸੰਗਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
sikhee atai sangatee paarabraham kar namasakaariaa |

సిక్కులు మరియు సమాజం అంతా మిమ్మల్ని సర్వోన్నత ప్రభువుగా గుర్తించి, మీకు నమస్కరిస్తారు.

ਅਟਲੁ ਅਥਾਹੁ ਅਤੋਲੁ ਤੂ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਿਆ ॥
attal athaahu atol too teraa ant na paaraavaariaa |

మీరు మార్పులేనివారు, అర్థం చేసుకోలేనివారు మరియు అపరిమితమైనవారు; మీకు ముగింపు లేదా పరిమితి లేదు.

ਜਿਨੑੀ ਤੂੰ ਸੇਵਿਆ ਭਾਉ ਕਰਿ ਸੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥
jinaee toon seviaa bhaau kar se tudh paar utaariaa |

ప్రేమతో నిన్ను సేవించేవారిని - మీరు వారిని దాటి తీసుకువెళతారు.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮੋਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਤੁਧੁ ਸਪਰਵਾਰਿਆ ॥
lab lobh kaam krodh mohu maar kadte tudh saparavaariaa |

దురాశ, అసూయ, లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం - మీరు వారిని కొట్టారు మరియు వారిని వెళ్లగొట్టారు.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਹੈ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪੈਸਕਾਰਿਆ ॥
dhan su teraa thaan hai sach teraa paisakaariaa |

నీ స్థలము ధన్యమైనది, నీ అద్భుతమైన మహిమ సత్యము.

ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਲਹਣਾ ਤੂਹੈ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
naanak too lahanaa toohai gur amar too veechaariaa |

నువ్వే నానక్, నువ్వే అంగద్, నీవే అమర్ దాస్; కాబట్టి నేను నిన్ను గుర్తించాను.

ਗੁਰੁ ਡਿਠਾ ਤਾਂ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੭॥
gur dditthaa taan man saadhaariaa |7|

గురువుగారిని చూడగానే నా మనసుకు సాంత్వన చేకూరింది. ||7||

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥
chaare jaage chahu jugee panchaaein aape hoaa |

నలుగురు గురువులు నాలుగు యుగాలకు జ్ఞానోదయం చేశారు; భగవంతుడు స్వయంగా ఐదవ రూపాన్ని ధరించాడు.

ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥੰਮਿੑ ਖਲੋਆ ॥
aapeenaai aap saajion aape hee thami khaloaa |

అతను తనను తాను సృష్టించుకున్నాడు, మరియు అతనే ఆధార స్తంభం.

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਆਪਿ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ਹੋਆ ॥
aape pattee kalam aap aap likhanahaaraa hoaa |

అతనే కాగితం, అతనే కలం, అతనే రచయిత.

ਸਭ ਉਮਤਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਆਪੇ ਹੀ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
sabh umat aavan jaavanee aape hee navaa niroaa |

అతని అనుచరులందరూ వస్తారు మరియు వెళతారు; అతను మాత్రమే తాజాగా మరియు కొత్తగా ఉన్నాడు.

ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਖਿਵੈ ਚੰਦੋਆ ॥
takhat baitthaa arajan guroo satigur kaa khivai chandoaa |

గురు అర్జున్ సింహాసనంపై కూర్చున్నాడు; నిజమైన గురువుపై రాజ పందిరి అలలు.

ਉਗਵਣਹੁ ਤੈ ਆਥਵਣਹੁ ਚਹੁ ਚਕੀ ਕੀਅਨੁ ਲੋਆ ॥
augavanahu tai aathavanahu chahu chakee keean loaa |

తూర్పు నుండి పడమర వరకు, అతను నాలుగు దిక్కులను ప్రకాశింపజేస్తాడు.

ਜਿਨੑੀ ਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮਨਮੁਖਾ ਪਇਆ ਮੋਆ ॥
jinaee guroo na sevio manamukhaa peaa moaa |

గురువును సేవించని స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు అవమానంతో మరణిస్తారు.

ਦੂਣੀ ਚਉਣੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਚੇ ਕਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
doonee chaunee karaamaat sache kaa sachaa dtoaa |

మీ అద్భుతాలు రెండు రెట్లు, నాలుగు రెట్లు పెరుగుతాయి; ఇది నిజమైన ప్రభువు యొక్క నిజమైన ఆశీర్వాదం.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੮॥੧॥
chaare jaage chahu jugee panchaaein aape hoaa |8|1|

నలుగురు గురువులు నాలుగు యుగాలకు జ్ఞానోదయం చేశారు; భగవంతుడు స్వయంగా ఐదవ రూపాన్ని ధరించాడు. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
raamakalee baanee bhagataa kee | kabeer jeeo |

రామకాళీ, భక్తుల మాట. కబీర్ జీ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਾਇਆ ਕਲਾਲਨਿ ਲਾਹਨਿ ਮੇਲਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁੜੁ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥
kaaeaa kalaalan laahan melau gur kaa sabad gurr keen re |

మీ శరీరాన్ని వ్యాట్‌గా చేసి, ఈస్ట్‌లో కలపండి. గురు శబ్దము మొలాసిస్ గా ఉండనివ్వండి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430