శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 796


ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aaisaa naam niranjan deo |

నిర్మలమైన, దివ్యమైన భగవంతుని పేరు అలాంటిది.

ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau jaachik too alakh abheo |1| rahaau |

నేను కేవలం బిచ్చగాడిని; మీరు అదృశ్య మరియు తెలియనివారు. ||1||పాజ్||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥
maaeaa mohu dharakattee naar |

మాయ ప్రేమ శపించబడిన స్త్రీ లాంటిది,

ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥
bhoonddee kaaman kaamaniaar |

అగ్లీ, మురికి మరియు వ్యభిచారం.

ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
raaj roop jhootthaa din chaar |

శక్తి మరియు అందం అబద్ధం మరియు కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటాయి.

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥
naam milai chaanan andhiaar |2|

కానీ నామ్‌తో ఆశీర్వదించబడినప్పుడు, లోపల చీకటి ప్రకాశిస్తుంది. ||2||

ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
chakh chhoddee sahasaa nahee koe |

నేను మాయను రుచి చూశాను మరియు దానిని త్యజించాను మరియు ఇప్పుడు, నాకు ఎటువంటి సందేహం లేదు.

ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
baap disai vejaat na hoe |

తండ్రి తెలిసిన వ్యక్తి చట్టవిరుద్ధం కాకూడదు.

ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥
eke kau naahee bhau koe |

ఒక్క ప్రభువుకు చెందిన వాడికి భయం ఉండదు.

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
karataa kare karaavai soe |3|

సృష్టికర్త చర్యలు తీసుకుంటాడు మరియు అందరినీ చర్య తీసుకునేలా చేస్తాడు. ||3||

ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥
sabad mue man man te maariaa |

షాబాద్ వాక్యంలో మరణించిన వ్యక్తి తన మనస్సు ద్వారా తన మనస్సును జయిస్తాడు.

ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥
tthaak rahe man saachai dhaariaa |

తన మనస్సును నిగ్రహంగా ఉంచుకుని, అతను తన హృదయంలో నిజమైన భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకుంటాడు.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
avar na soojhai gur kau vaariaa |

అతనికి మరొకటి తెలియదు, మరియు అతను గురువుకు త్యాగం.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥
naanak naam rate nisataariaa |4|3|

ఓ నానక్, నామ్‌కు అనుగుణంగా, అతను విముక్తి పొందాడు. ||4||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 1 |

బిలావల్, మొదటి మెహల్:

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥
gur bachanee man sahaj dhiaane |

గురు బోధనల ద్వారా, మనస్సు అకారణంగా భగవంతుని ధ్యానిస్తుంది.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥
har kai rang rataa man maane |

భగవంతుని ప్రేమతో నిండిన మనస్సు తృప్తి చెందుతుంది.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥
manamukh bharam bhule bauraane |

మతిస్థిమితం లేని, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు అనుమానంతో భ్రమపడి తిరుగుతారు.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥
har bin kiau raheeai gur sabad pachhaane |1|

ప్రభువు లేకుండా, ఎవరైనా ఎలా జీవించగలరు? గురు శబ్దం ద్వారా, అతను సాక్షాత్కరింపబడ్డాడు. ||1||

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
bin darasan kaise jeevau meree maaee |

ఆయన దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనం లేకుండా, ఓ నా తల్లీ, నేను ఎలా జీవించగలను?

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin jeearaa reh na sakai khin satigur boojh bujhaaee |1| rahaau |

ప్రభువు లేకుండా, నా ఆత్మ ఒక్క క్షణం కూడా మనుగడ సాగించదు; ఇది అర్థం చేసుకోవడానికి నిజమైన గురువు నాకు సహాయం చేసారు. ||1||పాజ్||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥
meraa prabh bisarai hau mrau dukhaalee |

నా దేవుణ్ణి మర్చిపోయాను, నేను నొప్పితో చనిపోతాను.

ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥
saas giraas jpau apune har bhaalee |

ప్రతి శ్వాసతో మరియు ఆహారపు ముక్కలతో, నేను నా ప్రభువును ధ్యానిస్తాను మరియు ఆయనను వెతుకుతాను.

ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥
sad bairaagan har naam nihaalee |

నేను ఎల్లప్పుడూ నిర్లిప్తంగా ఉంటాను, కానీ నేను భగవంతుని నామంతో ఉప్పొంగిపోయాను.

ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥
ab jaane guramukh har naalee |2|

ఇప్పుడు, గురుముఖ్‌గా, ప్రభువు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడని నాకు తెలుసు. ||2||

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
akath kathaa kaheeai gur bhaae |

చెప్పని ప్రసంగం గురువు యొక్క సంకల్పం ద్వారా మాట్లాడబడుతుంది.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
prabh agam agochar dee dikhaae |

దేవుడు చేరుకోలేనివాడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు అని అతను మనకు చూపిస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
bin gur karanee kiaa kaar kamaae |

గురువు లేకుండా, మనం ఏ జీవనశైలిని ఆచరించగలము మరియు మనం ఏ పని చేయగలము?

ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
haumai mett chalai gur sabad samaae |3|

అహంకారాన్ని పోగొట్టి, గురు సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటూ, శబాద్ వాక్యంలో లీనమైపోయాను. ||3||

ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
manamukh vichhurrai khottee raas |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు భగవంతుని నుండి వేరు చేయబడి, తప్పుడు సంపదను సేకరిస్తారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
guramukh naam milai saabaas |

గురుముఖులు నామ్, భగవంతుని పేరు యొక్క కీర్తితో జరుపుకుంటారు.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
har kirapaa dhaaree daasan daas |

ప్రభువు తన దయను నాపై కురిపించాడు మరియు నన్ను తన దాసుల బానిసగా చేసాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥
jan naanak har naam dhan raas |4|4|

సేవకుని నానక్ యొక్క సంపద మరియు మూలధనం ప్రభువు పేరు. ||4||4||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 3 ghar 1 |

బిలావల్, మూడవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥
dhrig dhrig khaaeaa dhrig dhrig soeaa dhrig dhrig kaaparr ang charraaeaa |

శపించబడినది, శపించబడినది ఆహారం; శపించబడింది, శపించబడింది నిద్ర; శపించబడినవి, శపించబడినవి శరీరంపై ధరించే బట్టలు.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
dhrig sareer kuttanb sahit siau jit hun khasam na paaeaa |

ఈ జన్మలో ఎవరైనా తన ప్రభువును మరియు గురువును కనుగొననప్పుడు, కుటుంబం మరియు స్నేహితులతో పాటు శరీరం శాపగ్రస్తమైనది.

ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
paurree chhurrakee fir haath na aavai ahilaa janam gavaaeaa |1|

అతను నిచ్చెన యొక్క దశను కోల్పోతాడు మరియు ఈ అవకాశం మళ్లీ అతని చేతుల్లోకి రాదు; అతని జీవితం వ్యర్థం, పనికిరానిది. ||1||

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
doojaa bhaau na deee liv laagan jin har ke charan visaare |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ అతన్ని ప్రేమతో ప్రభువుపై తన దృష్టిని కేంద్రీకరించడానికి అనుమతించదు; అతడు భగవంతుని పాదాలను మరచిపోతాడు.

ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagajeevan daataa jan sevak tere tin ke tai dookh nivaare |1| rahaau |

ఓ ప్రపంచ జీవా, ఓ గొప్ప దాత, నీ వినయ సేవకుల దుఃఖాన్ని నువ్వు నిర్మూలిస్తావు. ||1||పాజ్||

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
too deaal deaapat daataa kiaa ehi jant vichaare |

మీరు దయగలవారు, ఓ గొప్ప దయ దాత; ఈ పేద జీవులు ఏమిటి?

ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥
mukat bandh sabh tujh te hoe aaisaa aakh vakhaane |

మీ ద్వారా అందరూ విముక్తులయ్యారు లేదా బానిసలుగా ఉంచబడ్డారు; ఇదొక్కటే చెప్పగలరు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥
guramukh hovai so mukat kaheeai manamukh bandh vichaare |2|

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి విముక్తి పొందాడని చెబుతారు, పేద స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు బానిసత్వంలో ఉన్నారు. ||2||

ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
so jan mukat jis ek liv laagee sadaa rahai har naale |

అతను మాత్రమే విముక్తి పొందాడు, ఎవరు ప్రేమతో తన దృష్టిని ఒకే ప్రభువుపై కేంద్రీకరిస్తారు, ఎల్లప్పుడూ ప్రభువుతో నివసిస్తున్నారు.

ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
tin kee gahan gat kahee na jaaee sachai aap savaare |

అతని లోతు మరియు స్థితిని వర్ణించలేము. నిజమైన ప్రభువు స్వయంగా అతనిని అలంకరిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430