శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1295


ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਓਇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇਨ ॥੩॥
jan kee mahimaa baran na saakau oe aootam har har ken |3|

అటువంటి వినయస్థుల గొప్ప గొప్పతనాన్ని నేను కూడా వర్ణించలేను; ప్రభువు, హర్, హర్, వారిని ఉత్కృష్టంగా మరియు ఉన్నతంగా చేసాడు. ||3||

ਤੁਮੑ ਹਰਿ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਸਿ ਦੇਨ ॥
tuma har saah vadde prabh suaamee ham vanajaare raas den |

మీరు, ప్రభువు గొప్ప వ్యాపారి-బ్యాంకర్; ఓ దేవా, నా ప్రభువు మరియు యజమాని, నేను కేవలం పేద వ్యాపారిని; దయచేసి నాకు సంపదను అనుగ్రహించు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਲਦਿ ਵਾਖਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਨ ॥੪॥੨॥
jan naanak kau deaa prabh dhaarahu lad vaakhar har har len |4|2|

దయచేసి సేవకుడైన నానక్, దేవుడిపై మీ దయ మరియు దయను ప్రసాదించండి, తద్వారా అతను ప్రభువు యొక్క వస్తువులను లోడ్ చేస్తాడు, హర్, హర్. ||4||2||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥
jap man raam naam paragaas |

ఓ మనసు, భగవంతుని నామాన్ని జపించి, జ్ఞానోదయం పొందు.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ke sant mil preet lagaanee viche girah udaas |1| rahaau |

లార్డ్ యొక్క సెయింట్స్తో కలవండి మరియు మీ ప్రేమను కేంద్రీకరించండి; మీ స్వంత ఇంటిలో సమతుల్యంగా మరియు నిర్లిప్తంగా ఉండండి. ||1||పాజ్||

ਹਮ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾਸ ॥
ham har hiradai japio naam narahar prabh kripaa karee kirapaas |

నేను నా హృదయంలో నర్-హర్ అనే భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాను; దయగల దేవుడు తన దయను చూపించాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥
anadin anad bheaa man bigasiaa udam bhe milan kee aas |1|

రాత్రింబగళ్లు, నేను పారవశ్యంలో ఉన్నాను; నా మనసు వికసించింది, చైతన్యం నింపింది. నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను - నా ప్రభువును కలవాలని నేను ఆశిస్తున్నాను. ||1||

ਹਮ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਤਨੇ ਸਾਸ ਲੀਏ ਹਮ ਗ੍ਰਾਸ ॥
ham har suaamee preet lagaaee jitane saas lee ham graas |

నేను ప్రభువు, నా ప్రభువు మరియు యజమానితో ప్రేమలో ఉన్నాను; నేను తీసుకునే ప్రతి శ్వాస మరియు ఆహారపు ముక్కలతో నేను ఆయనను ప్రేమిస్తున్నాను.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟਿ ਗਏ ਮਾਇਆ ਕੇ ਫਾਸ ॥੨॥
kilabikh dahan bhe khin antar toott ge maaeaa ke faas |2|

నా పాపాలు ఒక్క క్షణంలో కాలిపోయాయి; మాయ యొక్క బంధం యొక్క పాము వదులైంది. ||2||

ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭ ਤਾਸ ॥
kiaa ham kiram kiaa karam kamaaveh moorakh mugadh rakhe prabh taas |

నేను అలాంటి పురుగునే! నేను ఏ కర్మను సృష్టిస్తున్నాను? నేను ఏమి చేయగలను? నేను మూర్ఖుడిని, మొత్తానికి మూర్ఖుడిని, కానీ దేవుడు నన్ను రక్షించాడు.

ਅਵਗਨੀਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਤਰੇ ਤਰਾਸ ॥੩॥
avaganeeaare paathar bhaare satasangat mil tare taraas |3|

నేను అయోగ్యుడిని, రాయిలా బరువైనవాడిని, కానీ సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనంలో చేరడం వల్ల, నేను అవతలి వైపుకు తీసుకువెళ్లబడ్డాను. ||3||

ਜੇਤੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਤੇ ਸਭਿ ਊਚ ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਖਿਆਸ ॥
jetee srisatt karee jagadeesar te sabh aooch ham neech bikhiaas |

దేవుడు సృష్టించిన విశ్వం నా పైన ఉంది; అవినీతిలో మునిగిపోయిన నేను అత్యల్పుడిని.

ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਨ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਮੇਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸ ॥੪॥੩॥
hamare avagun sang gur mette jan naanak mel lee prabh paas |4|3|

గురువుతో నా దోషాలు, దోషాలు తొలగిపోయాయి. సేవకుడు నానక్ స్వయంగా దేవునితో ఐక్యమయ్యాడు. ||4||3||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਵਾਕ ॥
merai man raam naam japio gur vaak |

ఓ నా మనసు, గురువాక్యం ద్వారా భగవంతుని నామాన్ని జపించు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਇਓ ਸਭ ਝਾਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kripaa karee jagadeesar duramat doojaa bhaau geio sabh jhaak |1| rahaau |

ప్రభువు, హర్, హర్, తన దయను నాకు చూపించాడు మరియు నా దుష్ట మనస్తత్వం, ద్వంద్వ ప్రేమ మరియు పరాయీకరణ భావం పూర్తిగా పోయాయి, విశ్వ ప్రభువుకు ధన్యవాదాలు. ||1||పాజ్||

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਰੰਗ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵਿਓ ਗੁਪਲਾਕ ॥
naanaa roop rang har kere ghatt ghatt raam ravio gupalaak |

భగవంతుని రూపాలు మరియు రంగులు చాలా ఉన్నాయి. భగవంతుడు ప్రతి హృదయంలో వ్యాపించి ఉన్నాడు, అయినప్పటికీ అతను కనిపించకుండా దాచబడ్డాడు.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥
har ke sant mile har pragatte ughar ge bikhiaa ke taak |1|

లార్డ్స్ సెయింట్స్ తో సమావేశం, లార్డ్ బహిర్గతం, మరియు అవినీతి తలుపులు బద్దలు. ||1||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਜਿਨ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਰਸਾਕ ॥
sant janaa kee bahut bahu sobhaa jin ur dhaario har rasik rasaak |

సాధువుల మహిమ పూర్తిగా గొప్పది; వారు తమ హృదయాలలో ఆనందం మరియు ఆనందం యొక్క ప్రభువును ప్రేమతో ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜੈਸੇ ਗਊ ਦੇਖਿ ਬਛਰਾਕ ॥੨॥
har ke sant mile har miliaa jaise gaoo dekh bachharaak |2|

భగవంతుని సాధువులతో సమావేశం, నేను భగవంతుడిని కలుస్తాను, దూడ కనిపించినప్పుడు - ఆవు కూడా ఉంది. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਨਕ ਜਨਾਕ ॥
har ke sant janaa meh har har te jan aootam janak janaak |

లార్డ్, హర్, హర్, లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సెయింట్స్ లోపల ఉన్నాడు; వారు ఉన్నతంగా ఉంటారు - వారికి తెలుసు, మరియు వారు ఇతరులను కూడా తెలుసుకునేలా ప్రేరేపిస్తారు.

ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਬਾਸੁ ਬਸਾਨੀ ਛੂਟਿ ਗਈ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕਾਕ ॥੩॥
tin har hiradai baas basaanee chhoott gee musakee musakaak |3|

ప్రభువు యొక్క సువాసన వారి హృదయాలలో వ్యాపించింది; వారు దుర్వాసనను విడిచిపెట్టారు. ||3||

ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮੑ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਅਪਨਾਕ ॥
tumare jan tuma hee prabh kee har raakh lehu aapan apanaak |

మీరు ఆ వినయస్థులను మీ స్వంతం చేసుకోండి, దేవుడు; ప్రభువా, మీరు మీ స్వంతాన్ని రక్షించుకుంటారు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਾਕ ॥੪॥੪॥
jan naanak ke sakhaa har bhaaee maat pitaa bandhap har saak |4|4|

ప్రభువు సేవకుడు నానక్ సహచరుడు; ప్రభువు అతని తోబుట్టువు, తల్లి, తండ్రి, బంధువు మరియు బంధువు. ||4||4||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

కాన్రా, నాల్గవ మెహల్:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤਿ ॥
mere man har har raam naam jap cheet |

ఓ నా మనసు, హర్, హర్ అనే భగవంతుని నామాన్ని స్పృహతో జపించు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਮਾਇਆ ਗੜਿੑ ਵੇੜੑੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲੀਓ ਗੜੁ ਜੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har vasat maaeaa garri verraee gur kai sabad leeo garr jeet |1| rahaau |

లార్డ్ యొక్క వస్తువు, హర్, హర్, మాయ కోటలో లాక్ చేయబడింది; గురు శబ్దం ద్వారా నేను కోటను జయించాను. ||1||పాజ్||

ਮਿਥਿਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲੁਬਧੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮੋਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
mithiaa bharam bharam bahu bhramiaa lubadho putr kalatr moh preet |

తప్పుడు సందేహం మరియు మూఢనమ్మకాలలో, ప్రజలు తమ పిల్లలు మరియు కుటుంబాల పట్ల ప్రేమ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం ద్వారా ఆకర్షించబడి, చుట్టూ తిరుగుతారు.

ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਕੀ ਤੁਛ ਛਾਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੇਹ ਭੀਤਿ ॥੧॥
jaise taravar kee tuchh chhaaeaa khin meh binas jaae deh bheet |1|

కానీ చెట్టు నీడలా, మీ శరీర గోడ కూడా ఒక్క క్షణంలో కూలిపోతుంది. ||1||

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨ ਊਤਮ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
hamare praan preetam jan aootam jin miliaa man hoe prateet |

వినయస్థులు శ్రేష్ఠులు; వారు నా ప్రాణం మరియు నా ప్రియమైనవారు; వారిని కలిసినప్పుడు నా మనసు విశ్వాసంతో నిండిపోయింది.

ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥
parachai raam raviaa ghatt antar asathir raam raviaa rang preet |2|

హృదయంలో లోతుగా, నేను వ్యాపించిన భగవంతునితో సంతోషంగా ఉన్నాను; ప్రేమ మరియు ఆనందంతో, నేను స్థిరమైన మరియు స్థిరమైన ప్రభువుపై నివసించాను. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430