శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 965


ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜ ਤਪਾਗਾ ॥
aatam jitaa guramatee aaganj tapaagaa |

అతను తన ఆత్మను జయించి, గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, నాశనమైన భగవంతుడిని పొందుతాడు.

ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
jiseh dhiaaeaa paarabraham so kal meh taagaa |

అతను మాత్రమే ఈ కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలో కొనసాగుతాడు, అతను సర్వోన్నత భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాడు.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥
saadhoo sangat niramalaa atthasatth majanaagaa |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, అతను తీర్థయాత్రల అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో స్నానం చేసినట్లుగా నిర్మలంగా ఉన్నాడు.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
jis prabh miliaa aapanaa so purakh sabhaagaa |

అతడు ఒక్కడే అదృష్టవంతుడు, భగవంతునితో కలిసినవాడు.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥
naanak tis balihaaranai jis evadd bhaagaa |17|

నానక్ అటువంటి వ్యక్తికి త్యాగం, అతని విధి చాలా గొప్పది! ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥
jaan pir andar taan dhan baahar |

భర్త ప్రభువు హృదయంలో ఉన్నప్పుడు, వధువు మాయ బయటికి వెళ్తుంది.

ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥
jaan pir baahar taan dhan maahar |

ఒకరి భర్త భగవంతుడు తనకు వెలుపల ఉన్నప్పుడు, వధువు అయిన మాయ సర్వోన్నతమైనది.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰੁ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥
bin naavai bahu fer firaahar |

పేరు లేకుండా ఎక్కడెక్కడో తిరుగుతాడు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥
satigur sang dikhaaeaa jaahar |

భగవంతుడు మనతో ఉన్నాడని నిజమైన గురువు మనకు చూపిస్తాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥
jan naanak sache sach samaahar |1|

సేవకుడు నానక్ ట్రూస్ట్ ఆఫ్ ది ట్రూలో విలీనం అవుతాడు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥
aahar sabh karadaa firai aahar ik na hoe |

అన్ని రకాల ప్రయత్నాలు చేస్తూ, వారు చుట్టూ తిరుగుతారు; కానీ వారు ఒక్క ప్రయత్నం కూడా చేయరు.

ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak jit aahar jag udharai viralaa boojhai koe |2|

ఓ నానక్, ప్రపంచాన్ని రక్షించే ప్రయత్నాన్ని అర్థం చేసుకునే వారు ఎంత అరుదు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥
vaddee hoo vaddaa apaar teraa maratabaa |

గొప్పది, అనంతమైనది మీ గౌరవం.

ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨਿੑ ਕਰਤਬਾ ॥
rang parang anek na jaapani karatabaa |

మీ రంగులు మరియు రంగులు చాలా ఉన్నాయి; నీ చర్యలను ఎవరూ తెలుసుకోలేరు.

ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥
jeea andar jeeo sabh kichh jaanalaa |

మీరు అన్ని ఆత్మలలో ఆత్మ; నీకే అన్నీ తెలుసు.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥
sabh kichh terai vas teraa ghar bhalaa |

ప్రతిదీ మీ నియంత్రణలో ఉంది; మీ ఇల్లు అందంగా ఉంది.

ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥
terai ghar aanand vadhaaee tudh ghar |

మీ ఇల్లు ఆనందంతో నిండి ఉంది, ఇది మీ ఇంటి అంతటా ప్రతిధ్వనిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది.

ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
maan mahataa tej aapanaa aap jar |

మీ గౌరవం, ఘనత మరియు కీర్తి మీ ఒక్కటే.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥
sarab kalaa bharapoor disai jat kataa |

మీరు అన్ని శక్తులతో పొంగిపొర్లుతున్నారు; మేము ఎక్కడ చూసినా, మీరు అక్కడ ఉన్నారు.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥
naanak daasan daas tudh aagai binavataa |18|

నీ దాసుల బానిస అయిన నానక్ నిన్ను మాత్రమే ప్రార్థిస్తున్నాడు. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥
chhatarre baajaar sohan vich vapaaree |

మీ వీధులు పందిరితో కప్పబడి ఉన్నాయి; వాటి కింద వ్యాపారులు అందంగా కనిపిస్తారు.

ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥
vakhar hik apaar naanak khatte so dhanee |1|

ఓ నానక్, అతను మాత్రమే నిజంగా బ్యాంకర్, అతను అనంతమైన వస్తువులను కొనుగోలు చేస్తాడు. ||1||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
kabeeraa hamaraa ko nahee ham kis hoo ke naeh |

కబీర్, ఎవరూ నాది కాదు, నేను ఎవరికీ చెందను.

ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
jin ihu rachan rachaaeaa tis hee maeh samaeh |2|

ఈ సృష్టిని సృష్టించిన వానిలో నేను లీనమై ఉన్నాను. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥
safaliau birakh suhaavarraa har safal amritaa |

భగవంతుడు అత్యంత అందమైన పండ్ల చెట్టు, అమృత అమృతం యొక్క ఫలాలను కలిగి ఉన్నాడు.

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨੑ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥
man lochai una milan kau kiau vanyai ghitaa |

ఆయనను కలవాలని నా మనసు తహతహలాడుతోంది; నేను అతనిని ఎలా కనుగొనగలను?

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥
varanaa chihanaa baaharaa ohu agam ajitaa |

అతనికి రంగు లేదా రూపం లేదు; అతను అగమ్యగోచరుడు మరియు జయించలేనివాడు.

ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲੑੈ ਭਿਤਾ ॥
ohu piaaraa jeea kaa jo kholaai bhitaa |

నేను అతనిని నా ఆత్మతో ప్రేమిస్తున్నాను; అతను నా కోసం తలుపు తెరుస్తాడు.

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥
sevaa karee tusaarreea mai dasihu mitaa |

మీరు నా స్నేహితుడి గురించి చెబితే నేను మీకు ఎప్పటికీ సేవ చేస్తాను.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥
kurabaanee vanyaa vaaranai bale bal kitaa |

నేనొక త్యాగిని, ఆయనకు అంకితమైన, అంకితమైన త్యాగం.

ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥
dasan sant piaariaa sunahu laae chitaa |

ప్రియమైన సెయింట్స్ మనకు చెప్తారు, మన స్పృహతో వినండి.

ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥
jis likhiaa naanak daas tis naau amrit satigur ditaa |19|

అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధిని కలిగి ఉన్నవాడు, ఓ బానిస నానక్, నిజమైన గురువుచే అమృత నామంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
kabeer dharatee saadh kee tasakar baiseh gaeh |

కబీర్, భూమి పవిత్రమైనది, కానీ దొంగలు వచ్చి ఇప్పుడు వారి మధ్య కూర్చున్నారు.

ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥
dharatee bhaar na biaapee un kau laahoo laeh |1|

భూమి వారి బరువును అనుభవించదు; వారు కూడా లాభపడతారు. ||1||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
kabeer chaaval kaarane tukh kau muhalee laae |

కబీర్, అన్నం కోసం పొట్టు కొట్టి నూర్పిడి చేస్తారు.

ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
sang kusangee baisate tab poochhe dharam raae |2|

ఎప్పుడైతే దుష్టుల సహవాసంలో కూర్చుంటాడో, అప్పుడు ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి అతనిని లెక్కలోకి తీసుకుంటాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥
aape hee vadd paravaar aap ikaateea |

అతనే గొప్ప కుటుంబం కలిగి ఉన్నాడు; అతనే అంతా ఒంటరి.

ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥
aapanee keemat aap aape hee jaateea |

అతని విలువ అతనికే తెలుసు.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥
sabh kichh aape aap aap upaniaa |

అతడే, తానే సర్వస్వాన్ని సృష్టించాడు.

ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥
aapanaa keetaa aap aap varaniaa |

అతను మాత్రమే తన స్వంత సృష్టిని వివరించగలడు.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥
dhan su teraa thaan jithai too vutthaa |

ప్రభువా, నీవు నివసించే నీ స్థలం ధన్యమైనది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430