శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1012


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥
gur sevaa sadaa sukh hai jis no hukam manaae |7|

గురువును సేవించడం ద్వారా, భగవంతుడు తన ఆజ్ఞను పాటించమని ప్రేరేపించిన వారి ద్వారా శాశ్వత శాంతి లభిస్తుంది. ||7||

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥
sueinaa rupaa sabh dhaat hai maattee ral jaaee |

బంగారం మరియు వెండి, మరియు అన్ని లోహాలు, చివరికి దుమ్ముతో కలపండి

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
bin naavai naal na chalee satigur boojh bujhaaee |

పేరు లేకుండా, మీతో పాటు ఏమీ జరగదు; నిజమైన గురువు ఈ అవగాహనను అందించాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥
naanak naam rate se niramale saachai rahe samaaee |8|5|

ఓ నానక్, నామ్‌కు అనుగుణంగా ఉన్నవారు నిష్కళంకులు మరియు పవిత్రులు; అవి సత్యంలో కలిసిపోయి ఉంటాయి. ||8||5||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥
hukam bheaa rahanaa nahee dhur faatte cheerai |

ఆర్డర్ జారీ చేయబడింది మరియు అతను ఉండలేడు; ఉండడానికి అనుమతి చిరిగిపోయింది.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
ehu man avagan baadhiaa sahu deh sareerai |

ఈ మనస్సు దాని తప్పులతో ముడిపడి ఉంది; దాని శరీరంలో భయంకరమైన నొప్పి వస్తుంది.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥
poorai gur bakhasaaeeeh sabh gunah fakeerai |1|

పరిపూర్ణ గురువు తన ద్వారం వద్ద బిచ్చగాడు చేసిన అన్ని తప్పులను క్షమిస్తాడు. ||1||

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥
kiau raheeai utth chalanaa bujh sabad beechaaraa |

అతను ఇక్కడ ఎలా ఉండగలడు? అతను లేచి బయలుదేరాలి. షాబాద్ వాక్యాన్ని ఆలోచించండి మరియు దీన్ని అర్థం చేసుకోండి.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis too meleh so milai dhur hukam apaaraa |1| rahaau |

అతను మాత్రమే ఐక్యమై ఉన్నాడు, ప్రభువా, నీవు ఎవరిని ఏకం చేస్తున్నావు. అనంతమైన భగవంతుని ప్రధాన ఆజ్ఞ అలాంటిది. ||1||పాజ్||

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥
jiau too raakheh tiau rahaa jo dehi su khaau |

మీరు నన్ను ఉంచినప్పుడు, నేను ఉంటాను; నువ్వు నాకు ఏది ఇస్తే అది తింటాను.

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
jiau too chalaaveh tiau chalaa mukh amrit naau |

మీరు నన్ను నడిపిస్తున్నప్పుడు, నా నోటిలో అమృత నామంతో నేను అనుసరిస్తాను.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥
mere tthaakur hath vaddiaaeea meleh man chaau |2|

అద్భుతమైన గొప్పతనం అంతా నా ప్రభువు మరియు గురువు చేతిలో ఉంది; నీతో కలిసిపోవాలని నా మనసు తహతహలాడుతోంది. ||2||

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥
keetaa kiaa saalaaheeai kar dekhai soee |

ఏ ఇతర సృష్టించబడిన జీవిని ఎవరైనా ఎందుకు ప్రశంసించాలి? ఆ ప్రభువు నటించి చూస్తాడు.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
jin keea so man vasai mai avar na koee |

నన్ను సృష్టించినవాడు, నా మనస్సులోనే ఉన్నాడు; మరొకటి లేదు.

ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
so saachaa saalaaheeai saachee pat hoee |3|

కాబట్టి ఆ నిజమైన ప్రభువును స్తుతించండి మరియు మీరు నిజమైన గౌరవంతో ఆశీర్వదించబడతారు. ||3||

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
panddit parr na pahuchee bahu aal janjaalaa |

పండిట్, మత పండితుడు, చదువుతాడు, కానీ భగవంతుని చేరుకోలేడు; అతను ప్రాపంచిక వ్యవహారాలలో పూర్తిగా చిక్కుకున్నాడు.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥
paap pun due sangame khudhiaa jamakaalaa |

అతను ఆకలి మరియు డెత్ మెసెంజర్‌తో బాధపడుతూ ధర్మం మరియు దుర్గుణం రెండింటినీ సహకరిస్తాడు.

ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥
vichhorraa bhau veesarai pooraa rakhavaalaa |4|

పరిపూర్ణమైన భగవంతునిచే రక్షించబడినవాడు, విభజన మరియు భయాన్ని మరచిపోతాడు. ||4||

ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥
jin kee lekhai pat pavai se poore bhaaee |

వారు మాత్రమే పరిపూర్ణులు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా, ఎవరి గౌరవం సర్టిఫికేట్ చేయబడింది.

ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
poore pooree mat hai sachee vaddiaaee |

పరిపూర్ణమైన భగవంతుని బుద్ధి పరిపూర్ణమైనది. నిజమే ఆయన మహిమాన్విత గొప్పతనం.

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥
dede tott na aavee lai lai thak paaee |5|

అతని బహుమతులు ఎన్నటికీ తగ్గవు, అయినప్పటికీ స్వీకరించేవారు స్వీకరించడంలో విసుగు చెందుతారు. ||5||

ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥
khaar samudru dtandtoleeai ik maneea paavai |

ఉప్పగా ఉండే సముద్రాన్ని వెతికితే ముత్యం దొరుకుతుంది.

ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
due din chaar suhaavanaa maattee tis khaavai |

కొన్ని రోజులు అందంగా కనిపించినా చివరికి దుమ్ము మాయం అవుతోంది.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
gur saagar sat seveeai de tott na aavai |6|

సత్యసాగరమైన గురువును సేవిస్తే, పొందే బహుమానాలకు ఎప్పటికీ కొరత ఉండదు. ||6||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
mere prabh bhaavan se aoojale sabh mail bhareejai |

వారు మాత్రమే పవిత్రులు, నా దేవునికి ప్రీతికరమైనవారు; మిగతావన్నీ మురికితో మురికిగా ఉన్నాయి.

ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
mailaa aoojal taa theeai paaras sang bheejai |

తత్వవేత్తల రాయి అయిన గురువుని కలుసుకున్నప్పుడు మురికిగా ఉన్నవారు పవిత్రంగా మారతారు.

ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
vanee saache laal kee kin keemat keejai |7|

నిజమైన ఆభరణం యొక్క రంగు యొక్క విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు? ||7||

ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥
bhekhee haath na labhee teerath nahee daane |

మతపరమైన వస్త్రాలు ధరించి, భగవంతుడు పొందలేడు, లేదా తీర్థయాత్రల పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో విరాళాలు ఇవ్వడం ద్వారా పొందలేడు.

ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥
poochhau bed parrantiaa mootthee vin maane |

వెళ్లి వేద పాఠకులను అడగండి; విశ్వాసం లేకుండా, ప్రపంచం మోసపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥
naanak keemat so kare pooraa gur giaane |8|6|

ఓ నానక్, పరిపూర్ణ గురువు యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో ఆశీర్వదించబడిన ఆభరణాన్ని అతను మాత్రమే విలువైనవాడు. ||8||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖੁ ਲਹਰਿ ਘਰੁ ਤਜਿ ਵਿਗੂਚੈ ਅਵਰਾ ਕੇ ਘਰ ਹੇਰੈ ॥
manamukh lahar ghar taj vigoochai avaraa ke ghar herai |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు, మోహముతో, తన ఇంటిని విడిచిపెట్టి, నాశనమయ్యాడు; తరువాత, అతను ఇతరుల ఇళ్లపై గూఢచర్యం చేస్తాడు.

ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਭੇਟੈ ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥
grih dharam gavaae satigur na bhettai duramat ghooman gherai |

అతను తన గృహ విధులను విస్మరిస్తాడు మరియు నిజమైన గురువుతో కలవడు; అతను చెడు మనస్సు యొక్క సుడిగుండంలో చిక్కుకున్నాడు.

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥
disantar bhavai paatth parr thaakaa trisanaa hoe vadherai |

పరాయి దేశాల్లో సంచరిస్తూ, గ్రంథాలు పఠిస్తూ అలసిపోతాడు, దాహంతో కూడిన కోరికలు పెరుగుతాయి.

ਕਾਚੀ ਪਿੰਡੀ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਜੈਸੇ ਢੋਰੈ ॥੧॥
kaachee pinddee sabad na cheenai udar bharai jaise dtorai |1|

అతని నశించే శరీరం షాబాద్ పదాన్ని గుర్తుంచుకోదు; ఒక మృగంలా, అతను తన కడుపు నింపుతాడు. ||1||

ਬਾਬਾ ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baabaa aaisee ravat ravai saniaasee |

ఓ బాబా, ఇది సన్యాసి, త్యజించిన వారి జీవన విధానం.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad ek liv laagee terai naam rate tripataasee |1| rahaau |

గురు శబ్దం ద్వారా, అతను ఏక భగవంతునిపై ప్రేమను ప్రతిష్ఠించవలసి ఉంటుంది. ప్రభూ, నీ నామంతో నింపబడ్డాడు, అతను సంతృప్తిగా మరియు నెరవేరుస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਘੋਲੀ ਗੇਰੂ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਆ ਵਸਤ੍ਰ ਭੇਖ ਭੇਖਾਰੀ ॥
gholee geroo rang charraaeaa vasatr bhekh bhekhaaree |

అతను కుంకుమపువ్వుతో తన వస్త్రాలకు రంగులు వేస్తాడు, మరియు ఈ వస్త్రాలను ధరించి, అతను భిక్షాటన చేయడానికి బయలుదేరాడు.

ਕਾਪੜ ਫਾਰਿ ਬਨਾਈ ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
kaaparr faar banaaee khinthaa jholee maaeaadhaaree |

తన వస్త్రాలను చింపి, అతుకుల కోటు తయారు చేసి, డబ్బును తన పర్సులో పెట్టుకుంటాడు.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗੈ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਹਾਰੀ ॥
ghar ghar maagai jag parabodhai man andhai pat haaree |

ఇంటింటికీ వెళ్లి భిక్షాటన చేస్తూ, ప్రపంచానికి బోధించడానికి ప్రయత్నిస్తాడు; కానీ అతని మనస్సు గుడ్డిది, అందువలన అతను తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੨॥
bharam bhulaanaa sabad na cheenai jooaai baajee haaree |2|

అతను అనుమానంతో భ్రమపడుతున్నాడు మరియు షాబాద్ యొక్క పదాన్ని గుర్తుంచుకోడు. జూదంలో ప్రాణాలు కోల్పోతాడు. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430