శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1256


ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥
dukh sukh doaoo sam kar jaanai buraa bhalaa sansaar |

అతను ప్రపంచంలో మంచి మరియు చెడుతో పాటు ఆనందం మరియు బాధ రెండింటినీ ఒకేలా చూస్తాడు.

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਪਿਆਰ ॥੨॥
sudh budh surat naam har paaeeai satasangat gur piaar |2|

జ్ఞానం, అవగాహన మరియు అవగాహన భగవంతుని నామంలో కనిపిస్తాయి. సత్ సంగత్‌లో, నిజమైన సమ్మేళనం, గురువు పట్ల ప్రేమను స్వీకరించండి. ||2||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
ahinis laahaa har naam paraapat gur daataa devanahaar |

భగవంతుని నామము ద్వారా పగలు రాత్రి లాభము కలుగుతుంది. గురువు, దాత, ఈ బహుమతిని ఇచ్చాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥
guramukh sikh soee jan paae jis no nadar kare karataar |3|

గురుముఖ్‌గా మారిన సిక్కు దానిని పొందుతాడు. సృష్టికర్త అతని దయతో అతనిని ఆశీర్వదిస్తాడు. ||3||

ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
kaaeaa mahal mandar ghar har kaa tis meh raakhee jot apaar |

శరీరం ఒక భవనం, దేవాలయం, భగవంతుని ఇల్లు; అతను తన అనంతమైన కాంతిని దానిలోకి చొప్పించాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak guramukh mahal bulaaeeai har mele melanahaar |4|5|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ ప్రభువు సన్నిధికి ఆహ్వానించబడ్డారు; ప్రభువు అతన్ని తన యూనియన్‌లో ఐక్యం చేస్తాడు. ||4||5||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
malaar mahalaa 1 ghar 2 |

మలార్, మొదటి మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥
pavanai paanee jaanai jaat |

గాలి మరియు నీటి ద్వారా సృష్టి ఏర్పడిందని తెలుసుకోండి;

ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥
kaaeaan agan kare nibharaant |

శరీరం అగ్ని ద్వారా తయారైందనడంలో సందేహం లేదు.

ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥
jameh jeea jaanai je thaau |

మరియు ఆత్మ ఎక్కడ నుండి వచ్చిందో మీకు తెలిస్తే,

ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥
surataa panddit taa kaa naau |1|

మీరు తెలివైన ధార్మిక పండితునిగా ప్రసిద్ధి చెందుతారు. ||1||

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥
gun gobind na jaaneeeh maae |

ఓ తల్లీ, సర్వలోక ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఎవరు తెలుసుకోగలరు?

ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
anaddeetthaa kichh kahan na jaae |

ఆయనను చూడకుండా, ఆయన గురించి మనం ఏమీ చెప్పలేము.

ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiaa kar aakh vakhaaneeai maae |1| rahaau |

ఓ తల్లీ, ఎవరైనా ఆయనను ఎలా మాట్లాడగలరు మరియు వర్ణించగలరు? ||1||పాజ్||

ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥
aoopar dar asamaan peaal |

అతను ఆకాశం పైన, మరియు దిగువ ప్రపంచాల క్రింద ఉన్నాడు.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
kiau kar kaheeai dehu veechaar |

నేను అతని గురించి ఎలా మాట్లాడగలను? నన్ను అర్థం చేసుకోనివ్వండి.

ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥
bin jihavaa jo japai hiaae |

ఎలాంటి నామాన్ని జపించాలో ఎవరికి తెలుసు,

ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥
koee jaanai kaisaa naau |2|

హృదయంలో, నాలుక లేకుండా? ||2||

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥
kathanee badanee rahai nibharaant |

నిస్సందేహంగా, పదాలు నాకు విఫలమవుతాయి.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥
so boojhai hovai jis daat |

అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు, ఎవరు ఆశీర్వదించబడ్డారో.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ahinis antar rahai liv laae |

పగలు మరియు రాత్రి, లోతుగా, అతను ప్రేమతో ప్రభువుతో కలిసి ఉంటాడు.

ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
soee purakh ji sach samaae |3|

అతడే నిజమైన వ్యక్తి, నిజమైన భగవంతునిలో విలీనమైనవాడు. ||3||

ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥
jaat kuleen sevak je hoe |

ఉన్నత సామాజిక స్థితి కలిగిన ఎవరైనా నిస్వార్థ సేవకుడిగా మారితే,

ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
taa kaa kahanaa kahahu na koe |

అప్పుడు అతని ప్రశంసలు కూడా వ్యక్తపరచబడవు.

ਵਿਚਿ ਸਨਾਤਂੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥
vich sanaatanee sevak hoe |

మరియు తక్కువ సామాజిక వర్గానికి చెందిన ఎవరైనా నిస్వార్థ సేవకుడిగా మారితే,

ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak panheea pahirai soe |4|1|6|

ఓ నానక్, అతను గౌరవప్రదమైన బూట్లు ధరించాలి. ||4||1||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

మలార్, మొదటి మెహల్:

ਦੁਖੁ ਵੇਛੋੜਾ ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਭੂਖ ॥
dukh vechhorraa ik dukh bhookh |

ఎడబాటు యొక్క బాధ - ఇది నేను అనుభవించే ఆకలి బాధ.

ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਸਕਤਵਾਰ ਜਮਦੂਤ ॥
eik dukh sakatavaar jamadoot |

మరొక నొప్పి డెత్ మెసెంజర్ యొక్క దాడి.

ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
eik dukh rog lagai tan dhaae |

నా శరీరాన్ని తినే వ్యాధి మరో బాధ.

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੧॥
vaid na bhole daaroo laae |1|

ఓ మూర్ఖుడైన వైద్యుడా, నాకు మందు ఇవ్వకు. ||1||

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥
vaid na bhole daaroo laae |

ఓ మూర్ఖుడైన వైద్యుడా, నాకు మందు ఇవ్వకు.

ਦਰਦੁ ਹੋਵੈ ਦੁਖੁ ਰਹੈ ਸਰੀਰ ॥
darad hovai dukh rahai sareer |

నొప్పి కొనసాగుతుంది, మరియు శరీరం బాధపడుతూనే ఉంటుంది.

ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲਗੈ ਨ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaisaa daaroo lagai na beer |1| rahaau |

మీ మందు నాపై ఎలాంటి ప్రభావం చూపలేదు. ||1||పాజ్||

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੀਏ ਰਸ ਭੋਗ ॥
khasam visaar kee ras bhog |

తన ప్రభువును మరియు గురువును మరచిపోయి, మర్త్యుడు ఇంద్రియ సుఖాలను అనుభవిస్తాడు;

ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥
taan tan utth khaloe rog |

అప్పుడు అతని శరీరంలో వ్యాధి పెరుగుతుంది.

ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
man andhe kau milai sajaae |

అంధుడు తన శిక్షను పొందుతాడు.

ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੨॥
vaid na bhole daaroo laae |2|

ఓ మూర్ఖుడైన వైద్యుడా, నాకు మందు ఇవ్వకు. ||2||

ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥
chandan kaa fal chandan vaas |

చందనం విలువ దాని సువాసనలోనే ఉంటుంది.

ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥
maanas kaa fal ghatt meh saas |

శరీరంలో ఊపిరి ఉన్నంత వరకు మనిషి విలువ ఉంటుంది.

ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥
saas geaai kaaeaa dtal paae |

ఊపిరి పీల్చుకుంటే శరీరం దుమ్ము దులుపుతుంది.

ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
taa kai paachhai koe na khaae |3|

ఆ తర్వాత ఎవరూ ఆహారం తీసుకోరు. ||3||

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸੁ ॥
kanchan kaaeaa niramal hans |

మర్త్య శరీరం బంగారు రంగు, మరియు ఆత్మ-హంస నిష్కళం మరియు స్వచ్ఛమైనది,

ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸੁ ॥
jis meh naam niranjan ans |

నిర్మల నామం యొక్క చిన్న కణం కూడా లోపల ఉంటే.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥
dookh rog sabh geaa gavaae |

అన్ని నొప్పి మరియు వ్యాధి నిర్మూలించబడతాయి.

ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੪॥੨॥੭॥
naanak chhoottas saachai naae |4|2|7|

ఓ నానక్, మర్త్యుడు నిజమైన పేరు ద్వారా రక్షించబడ్డాడు. ||4||2||7||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

మలార్, మొదటి మెహల్:

ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
dukh mahuraa maaran har naam |

నొప్పి విషం. భగవంతుని నామమే విరుగుడు.

ਸਿਲਾ ਸੰਤੋਖ ਪੀਸਣੁ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
silaa santokh peesan hath daan |

తృప్తి అనే మోర్టార్‌లో, దానధర్మం అనే రోకలితో దానిని మెత్తగా రుబ్బండి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430