శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 505


ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਕਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur vaak hiradai har niramal naa jam kaan na jam kee baakee |1| rahaau |

నిజమైన గురువు యొక్క స్తోత్రాలతో హృదయం నిండిన వ్యక్తి స్వచ్ఛమైన భగవంతుడిని పొందుతాడు. అతను డెత్ మెసెంజర్ యొక్క అధికారంలో లేడు, అలాగే అతను మరణానికి ఏమీ రుణపడి లేడు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨ ਰਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਹਰੀ ॥
har gun rasan raveh prabh sange jo tis bhaavai sahaj haree |

అతను తన నాలుకతో భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను స్తోత్రం చేస్తాడు మరియు భగవంతునితో కట్టుబడి ఉంటాడు; అతను ప్రభువుకు ఇష్టమైనది చేస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਮੇਕ ਘਰੀ ॥੨॥
bin har naam brithaa jag jeevan har bin nihafal mek gharee |2|

భగవంతుని పేరు లేకుండా, ప్రపంచంలో జీవితం వ్యర్థం, మరియు ప్రతి క్షణం పనికిరానిది. ||2||

ਐ ਜੀ ਖੋਟੇ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿੰਦਕ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥
aai jee khotte tthaur naahee ghar baahar nindak gat nahee kaaee |

అబద్ధానికి లోపల లేదా వెలుపల విశ్రాంతి స్థలం లేదు; అపవాదికి మోక్షం లభించదు.

ਰੋਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੩॥
ros karai prabh bakhas na mettai nit nit charrai savaaee |3|

ఎవరైనా కోపంతో ఉన్నప్పటికీ, దేవుడు తన ఆశీర్వాదాలను నిలిపివేయడు; రోజురోజుకు అవి పెరుగుతాయి. ||3||

ਐ ਜੀ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਵਾਈ ॥
aai jee gur kee daat na mettai koee merai tthaakur aap divaaee |

గురువు యొక్క బహుమతులను ఎవరూ తీసివేయలేరు; నా ప్రభువు మరియు యజమాని స్వయంగా వారికి ఇచ్చాడు.

ਨਿੰਦਕ ਨਰ ਕਾਲੇ ਮੁਖ ਨਿੰਦਾ ਜਿਨੑ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
nindak nar kaale mukh nindaa jina gur kee daat na bhaaee |4|

నోటిలో నిందలు వేసుకుని, నల్ల ముఖం గల అపవాదులు గురువు యొక్క బహుమతులను మెచ్చుకోరు. ||4||

ਐ ਜੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਬਿਲਮ ਨ ਅਧੂਆ ਰਾਈ ॥
aai jee saran pare prabh bakhas milaavai bilam na adhooaa raaee |

దేవుడు తన అభయారణ్యంలోకి తీసుకువెళ్ళే వారిని క్షమించి తనతో కలిసిపోతాడు; అతను ఒక్క క్షణం కూడా ఆలస్యం చేయడు.

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਨਾਥੁ ਸਿਰਿ ਨਾਥਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
aanad mool naath sir naathaa satigur mel milaaee |5|

అతను ఆనందానికి మూలం, గొప్ప ప్రభువు; నిజమైన గురువు ద్వారా, మేము అతని యూనియన్‌లో ఐక్యమయ్యాము. ||5||

ਐ ਜੀ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਵਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਭ੍ਰਮਨਿ ਚੁਕਾਈ ॥
aai jee sadaa deaal deaa kar raviaa guramat bhraman chukaaee |

అతని దయ ద్వారా, దయగల ప్రభువు మనలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; గురు బోధనల ద్వారా మన సంచారం ఆగిపోతుంది.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਕੰਚਨੁ ਧਾਤੁ ਹੋਈ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥
paaras bhett kanchan dhaat hoee satasangat kee vaddiaaee |6|

తత్వవేత్త యొక్క రాయిని తాకడం వల్ల లోహం బంగారంగా మారుతుంది. సాధువుల సంఘం యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం అలాంటిది. ||6||

ਹਰਿ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੀ ਮਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਈ ॥
har jal niramal man isanaanee majan satigur bhaaee |

ప్రభువు నిర్మల జలము; మనస్సు స్నానం చేసేవాడు, మరియు నిజమైన గురువు స్నాన సేవకుడు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥
punarap janam naahee jan sangat jotee jot milaaee |7|

సత్ సంగత్‌లో చేరిన ఆ వినయస్థుడు మళ్లీ పునర్జన్మకు పంపబడడు; అతని కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||7||

ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮ ਤਰੋਵਰੁ ਹਮ ਪੰਖੀ ਤੁਝ ਮਾਹੀ ॥
toon vadd purakh agam tarovar ham pankhee tujh maahee |

మీరు గ్రేట్ ప్రిమల్ లార్డ్, జీవితం యొక్క అనంతమైన చెట్టు; నేను నీ కొమ్మలపై కూర్చున్న పక్షిని.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥੮॥੪॥
naanak naam niranjan deejai jug jug sabad salaahee |8|4|

నానక్‌కు ఇమ్మాక్యులేట్ నామ్ ఇవ్వండి; యుగాలలో, అతను షాబాద్ యొక్క స్తుతులు పాడాడు. ||8||4||

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
goojaree mahalaa 1 ghar 4 |

గూజారీ, మొదటి మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਆਰਾਧਿਤੰ ਸਚੁ ਪਿਆਸ ਪਰਮ ਹਿਤੰ ॥
bhagat prem aaraadhitan sach piaas param hitan |

భక్తులు స్వామిని ప్రేమతో పూజిస్తారు. వారు నిజమైన ప్రభువు కోసం, అనంతమైన ప్రేమతో దాహం వేస్తారు.

ਬਿਲਲਾਪ ਬਿਲਲ ਬਿਨੰਤੀਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ਚਿਤ ਹਿਤੰ ॥੧॥
bilalaap bilal binanteea sukh bhaae chit hitan |1|

వారు కన్నీళ్లతో ప్రభువును వేడుకున్నారు; ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతలో, వారి స్పృహ శాంతితో ఉంటుంది. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥
jap man naam har saranee |

ఓ నా మనసా, భగవంతుని నామాన్ని జపించి, ఆయన పవిత్ర స్థలానికి తీసుకెళ్లండి.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sansaar saagar taar taaran ram naam kar karanee |1| rahaau |

భగవంతుని పేరు ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటడానికి పడవ. అలాంటి జీవన విధానాన్ని ఆచరించండి. ||1||పాజ్||

ਏ ਮਨ ਮਿਰਤ ਸੁਭ ਚਿੰਤੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ॥
e man mirat subh chintan gur sabad har ramanan |

ఓ మనసా, గురు శబ్దం ద్వారా భగవంతుని స్మరించుకున్నప్పుడు మరణం కూడా నీకు శుభం కోరుతుంది.

ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਾਨੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਨਿ ਰਮਣੰ ॥੨॥
mat tat giaanan kaliaan nidhaanan har naam man ramanan |2|

మనస్సులో భగవంతుని నామాన్ని పునరావృతం చేయడం ద్వారా బుద్ధి నిధిని, వాస్తవిక జ్ఞానాన్ని మరియు పరమానందాన్ని పొందుతుంది. ||2||

ਚਲ ਚਿਤ ਵਿਤ ਭ੍ਰਮਾ ਭ੍ਰਮੰ ਜਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਹਿਤੰ ॥
chal chit vit bhramaa bhraman jag moh magan hitan |

చంచలమైన చైతన్యం సంపదను వెంబడిస్తూ తిరుగుతుంది; అది ప్రాపంచిక ప్రేమ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధంతో మత్తులో ఉంది.

ਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦਿੜੰ ਮਤੀ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ਸਬਦ ਰਤੰ ॥੩॥
thir naam bhagat dirran matee gur vaak sabad ratan |3|

గురువు యొక్క బోధనలు మరియు అతని శబ్దానికి అనుగుణంగా ఉన్నప్పుడు నామం పట్ల భక్తి మనస్సులో శాశ్వతంగా నాటబడుతుంది. ||3||

ਭਰਮਾਤਿ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਜਗੁ ਜਨਮਿ ਬਿਆਧਿ ਖਪੰ ॥
bharamaat bharam na chookee jag janam biaadh khapan |

చుట్టూ తిరుగుతున్నా, సందేహం తొలగిపోలేదు; పునర్జన్మతో బాధపడి, ప్రపంచం నాశనం చేయబడుతోంది.

ਅਸਥਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੰ ਸਤਿ ਮਤੀ ਨਾਮ ਤਪੰ ॥੪॥
asathaan har nihakevalan sat matee naam tapan |4|

ప్రభువు యొక్క శాశ్వతమైన సింహాసనం ఈ బాధ నుండి విముక్తి పొందింది; అతను నిజంగా తెలివైనవాడు, అతను నామ్‌ను తన లోతైన ధ్యానంగా తీసుకుంటాడు. ||4||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮੋਹ ਹੇਤ ਬਿਆਪਿਤੰ ਦੁਖੁ ਅਧਿਕ ਜਨਮ ਮਰਣੰ ॥
eihu jag moh het biaapitan dukh adhik janam maranan |

ఈ ప్రపంచం అటాచ్మెంట్ మరియు తాత్కాలిక ప్రేమలో మునిగిపోయింది; అది జనన మరణాల యొక్క భయంకరమైన బాధలను అనుభవిస్తుంది.

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਊਬਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਰਮਣੰ ॥੫॥
bhaj saran satigur aoobareh har naam rid ramanan |5|

నిజమైన గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి పరుగెత్తండి, మీ హృదయంలో భగవంతుని నామాన్ని జపించండి మరియు మీరు ఈదుకుంటూ దాటండి. ||5||

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਮਨਿ ਮਨੁ ਮਨੰ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰੰ ॥
guramat nihachal man man manan sahaj beechaaran |

గురువు యొక్క బోధనను అనుసరించి, మనస్సు స్థిరంగా మారుతుంది; మనస్సు దానిని అంగీకరిస్తుంది మరియు శాంతియుతంగా దాని గురించి ప్రతిబింబిస్తుంది.

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਸਾਚੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਾਰੰ ॥੬॥
so man niramal jit saach antar giaan ratan saaran |6|

ఆ మనస్సు స్వచ్ఛమైనది, ఇది సత్యాన్ని లోపల ఉంచుతుంది మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క అత్యంత అద్భుతమైన ఆభరణం. ||6||

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤਰੁ ਭਵਜਲੁ ਮਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥
bhai bhaae bhagat tar bhavajal manaa chit laae har charanee |

భగవంతుని భయము, మరియు భగవంతుని ప్రేమ మరియు భక్తితో, మనిషి తన స్పృహను భగవంతుని కమల పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తూ భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటుతాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430