శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1233


ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
man rat naam rate nihakeval aad jugaad deaalaa |3|

నా మనసు నామ్ పట్ల ప్రేమతో నిండిపోయింది. నిష్కళంక ప్రభువు దయగలవాడు, కాలం ప్రారంభం నుండి, మరియు యుగయుగాలలో. ||3||

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
mohan mohi leea man moraa baddai bhaag liv laagee |

నా మనస్సు మనోహరమైన భగవంతుని పట్ల ఆకర్షితుడయ్యింది. గొప్ప అదృష్టంతో, నేను అతనితో ప్రేమతో కలిసిపోయాను.

ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥
saach beechaar kilavikh dukh kaatte man niramal anaraagee |4|

నిజమైన భగవంతుని ధ్యానించడం వలన పాపాలు మరియు దోషాల యొక్క అన్ని నివాసాలు నశిస్తాయి. నా మనస్సు అతని ప్రేమలో స్వచ్ఛమైనది మరియు నిర్మలమైనది. ||4||

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥
gahir ganbheer saagar ratanaagar avar nahee an poojaa |

దేవుడు లోతైన మరియు అర్థం చేసుకోలేని మహాసముద్రం, అన్ని ఆభరణాలకు మూలం; ఆరాధనకు అర్హమైనది మరొకటి లేదు.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥
sabad beechaar bharam bhau bhanjan avar na jaaniaa doojaa |5|

నేను అనుమానం మరియు భయాన్ని నాశనం చేసే షాబాద్ గురించి ఆలోచిస్తున్నాను; నాకు మరొకటి అస్సలు తెలియదు. ||5||

ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
manooaa maar niramal pad cheeniaa har ras rate adhikaaee |

నా మనస్సును వశపరచుకొని, నేను స్వచ్ఛమైన స్థితిని గ్రహించాను; నేను భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో పూర్తిగా నిండిపోయాను.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥
ekas bin mai avar na jaanaan satigur boojh bujhaaee |6|

భగవంతుడు తప్ప నాకు మరెవరూ తెలియదు. నిజమైన గురువు ఈ అవగాహనను ప్రసాదించాడు. ||6||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥
agam agochar anaath ajonee guramat eko jaaniaa |

భగవంతుడు అసాధ్యుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు, ప్రావీణ్యం లేనివాడు మరియు పుట్టనివాడు; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, నేను ఒక్క భగవంతుడిని తెలుసుకున్నాను.

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥
subhar bhare naahee chit ddolai man hee te man maaniaa |7|

పొంగిపొర్లుతున్న నా స్పృహ తడబడదు; మనస్సు ద్వారా, నా మనస్సు సంతోషంగా మరియు శాంతించింది. ||7||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥
guraparasaadee akthau katheeai khau kahaavai soee |

గురు కృపతో, నేను చెప్పనిది మాట్లాడుతున్నాను; ఆయన నన్ను మాట్లాడేలా నేను మాట్లాడతాను.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥
naanak deen deaal hamaare avar na jaaniaa koee |8|2|

ఓ నానక్, నా ప్రభువు సౌమ్యుల పట్ల దయగలవాడు; నాకు మరొకటి అస్సలు తెలియదు. ||8||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
saarag mahalaa 3 asattapadeea ghar 1 |

సారంగ్, మూడవ మెహల్, అష్టపధీయా, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
man mere har kai naam vaddaaee |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామం మహిమాన్వితమైనది మరియు గొప్పది.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin avar na jaanaa koee har kai naam mukat gat paaee |1| rahaau |

నాకు ప్రభువు తప్ప మరెవరూ తెలియదు; భగవంతుని నామము ద్వారా నేను విముక్తి మరియు విముక్తిని పొందాను. ||1||పాజ్||

ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sabad bhau bhanjan jamakaal nikhanjan har setee liv laaee |

షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, నేను ప్రభువుతో ప్రేమతో, భయాన్ని నాశనం చేసేవాడిని, మరణ దూతని నాశనం చేసేవాడిని.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
har sukhadaataa guramukh jaataa sahaje rahiaa samaaee |1|

గురుముఖ్‌గా, శాంతి ప్రదాత అయిన భగవంతుడిని నేను గ్రహించాను; నేను అకారణంగా ఆయనలో లీనమై ఉంటాను. ||1||

ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪੈਨੑਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥
bhagataan kaa bhojan har naam niranjan painan bhagat baddaaee |

భగవంతుని నిష్కళంక నామం ఆయన భక్తుల ఆహారం; వారు భక్తి ఆరాధన యొక్క మహిమను ధరిస్తారు.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
nij ghar vaasaa sadaa har sevan har dar sobhaa paaee |2|

వారు తమ అంతర్గత జీవుల ఇంటిలో ఉంటారు, మరియు వారు ఎప్పటికీ ప్రభువును సేవిస్తారు; వారు ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడ్డారు. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥
manamukh budh kaachee manooaa ddolai akath na kathai kahaanee |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుని బుద్ధి అసత్యం; అతని మనస్సు వణుకుతుంది మరియు చలిస్తుంది, మరియు అతను మాట్లాడని ప్రసంగం మాట్లాడలేడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥
guramat nihachal har man vasiaa amrit saachee baanee |3|

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, శాశ్వతమైన మార్పులేని భగవంతుడు మనస్సులో ఉంటాడు; అతని బాణి యొక్క నిజమైన పదం అమృత అమృతం. ||3||

ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
man ke tarang sabad nivaare rasanaa sahaj subhaaee |

షాబాద్ మనస్సు యొక్క అల్లకల్లోల తరంగాలను శాంతపరుస్తుంది; నాలుక అకారణంగా శాంతితో నిండి ఉంటుంది.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
satigur mil raheeai sad apune jin har setee liv laaee |4|

కావున భగవంతునితో ప్రేమతో అనుసరణీయుడైన నీ నిజమైన గురువుతో ఎప్పటికీ ఐక్యంగా ఉండు. ||4||

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
man sabad marai taa mukato hovai har charanee chit laaee |

షాబాద్‌లో మర్త్యుడు చనిపోతే, అతను విముక్తి పొందాడు; అతను తన స్పృహను భగవంతుని పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తాడు.

ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥
har sar saagar sadaa jal niramal naavai sahaj subhaaee |5|

ప్రభువు ఒక మహాసముద్రం; అతని నీరు ఎప్పటికీ స్వచ్ఛమైనది. ఎవరైతే అందులో స్నానం చేస్తారో వారు అంతర్ దృష్టిలో శాంతిని పొందుతారు. ||5||

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥
sabad veechaar sadaa rang raate haumai trisanaa maaree |

షాబాద్ గురించి ఆలోచించేవారు ఎప్పటికీ అతని ప్రేమతో నిండి ఉంటారు; వారి అహంభావం మరియు కోరికలు అణచివేయబడతాయి.

ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
antar nihakeval har raviaa sabh aatam raam muraaree |6|

స్వచ్ఛమైన, అటాచ్డ్ లార్డ్ వారి అంతర్గత జీవులను వ్యాప్తి చేస్తాడు; పరమాత్మ, భగవంతుడు అన్నింటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||6||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
sevak sev rahe sach raate jo terai man bhaane |

ప్రభువా, నీ వినయ సేవకులు నిన్ను సేవిస్తున్నారు; సత్యంతో నిండిన వారు మీ మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటారు.

ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜਗਿ ਝੂਠੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥
dubidhaa mahal na paavai jag jhootthee gun avagan na pachhaane |7|

ద్వంద్వత్వంలో నిమగ్నమైన వారు ప్రభువు సన్నిధిని కనుగొనలేరు; ప్రపంచంలోని తప్పుడు స్వభావంలో చిక్కుకున్న వారు మెరిట్ మరియు డెమెరిట్‌ల మధ్య వివక్ష చూపరు. ||7||

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
aape mel le akath katheeai sach sabad sach baanee |

ప్రభువు మనలను తనలో విలీనం చేసుకున్నప్పుడు, మనం మాట్లాడని ప్రసంగం మాట్లాడతాము; షాబాద్ నిజం, మరియు అతని బాణీ యొక్క వాక్యం నిజం.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥
naanak saache sach samaane har kaa naam vakhaanee |8|1|

ఓ నానక్, నిజమైన వ్యక్తులు సత్యంలో లీనమై ఉన్నారు; వారు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తారు. ||8||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
saarag mahalaa 3 |

సారంగ్, మూడవ మెహల్:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥
man mere har kaa naam at meetthaa |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామం అత్యంత మధురమైనది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430