శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1161


ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਇ ॥੧॥
tab prabh kaaj savaareh aae |1|

అప్పుడు దేవుడు వచ్చి అతని వ్యవహారాలను పరిష్కరిస్తాడు. ||1||

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬਿਚਾਰੁ ਮਨਾ ॥
aaisaa giaan bichaar manaa |

అటువంటి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం గురించి ఆలోచించండి, ఓ మర్త్య మనిషి.

ਹਰਿ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee na simarahu dukh bhanjanaa |1| rahaau |

బాధలను పోగొట్టే భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ఎందుకు ధ్యానించకూడదు? ||1||పాజ్||

ਜਬ ਲਗੁ ਸਿੰਘੁ ਰਹੈ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
jab lag singh rahai ban maeh |

పులి అడవిలో ఉన్నంత కాలం..

ਤਬ ਲਗੁ ਬਨੁ ਫੂਲੈ ਹੀ ਨਾਹਿ ॥
tab lag ban foolai hee naeh |

అడవి పుష్పించదు.

ਜਬ ਹੀ ਸਿਆਰੁ ਸਿੰਘ ਕਉ ਖਾਇ ॥
jab hee siaar singh kau khaae |

కానీ నక్క పులిని తిన్నప్పుడు,

ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਸਗਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥੨॥
fool rahee sagalee banaraae |2|

అప్పుడు మొత్తం అడవి పువ్వులు. ||2||

ਜੀਤੋ ਬੂਡੈ ਹਾਰੋ ਤਿਰੈ ॥
jeeto booddai haaro tirai |

విజేతలు మునిగిపోతారు, ఓడిపోయినవారు ఈదుకుంటూ దాటుతారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
guraparasaadee paar utarai |

గురు కృపతో, ఒకడు దాటాడు మరియు రక్షించబడ్డాడు.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
daas kabeer kahai samajhaae |

బానిస కబీర్ మాట్లాడుతూ, బోధిస్తున్నాడు:

ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥੬॥੧੪॥
keval raam rahahu liv laae |3|6|14|

ప్రేమతో శోషించబడి, భగవంతునికి మాత్రమే అనుగుణంగా ఉండండి. ||3||6||14||

ਸਤਰਿ ਸੈਇ ਸਲਾਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
satar saie salaar hai jaa ke |

అతనికి 7,000 మంది కమాండర్లు ఉన్నారు.

ਸਵਾ ਲਾਖੁ ਪੈਕਾਬਰ ਤਾ ਕੇ ॥
savaa laakh paikaabar taa ke |

మరియు వందల వేల మంది ప్రవక్తలు;

ਸੇਖ ਜੁ ਕਹੀਅਹਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਸੀ ॥
sekh ju kaheeeh kott atthaasee |

అతనికి 88,000,000 షేక్‌లు ఉన్నట్లు చెప్పబడింది,

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਖੇਲ ਖਾਸੀ ॥੧॥
chhapan kott jaa ke khel khaasee |1|

మరియు 56,000,000 మంది సహాయకులు. ||1||

ਮੋ ਗਰੀਬ ਕੀ ਕੋ ਗੁਜਰਾਵੈ ॥
mo gareeb kee ko gujaraavai |

నేను సౌమ్యుడు మరియు పేదవాడిని - అక్కడ నాకు వినిపించే అవకాశం ఏమిటి?

ਮਜਲਸਿ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
majalas door mahal ko paavai |1| rahaau |

అతని కోర్ట్ చాలా దూరంలో ఉంది; అరుదైన కొద్దిమంది మాత్రమే అతని ఉనికిని పొందుతారు. ||1||పాజ్||

ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਹੈ ਖੇਲ ਖਾਨਾ ॥
tetees karorree hai khel khaanaa |

అతనికి 33,000,000 ప్లే-హౌస్‌లు ఉన్నాయి.

ਚਉਰਾਸੀ ਲਖ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨਾਂ ॥
chauraasee lakh firai divaanaan |

అతని జీవులు 8.4 మిలియన్ అవతారాల ద్వారా పిచ్చిగా తిరుగుతాయి.

ਬਾਬਾ ਆਦਮ ਕਉ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਦਿਖਾਈ ॥
baabaa aadam kau kichh nadar dikhaaee |

అతను మానవాళికి తండ్రి అయిన ఆడమ్‌పై తన కృపను ప్రసాదించాడు.

ਉਨਿ ਭੀ ਭਿਸਤਿ ਘਨੇਰੀ ਪਾਈ ॥੨॥
aun bhee bhisat ghaneree paaee |2|

తర్వాత స్వర్గంలో ఎక్కువ కాలం జీవించినవాడు. ||2||

ਦਿਲ ਖਲਹਲੁ ਜਾ ਕੈ ਜਰਦ ਰੂ ਬਾਨੀ ॥
dil khalahal jaa kai jarad roo baanee |

హృదయాలు కలత చెందిన వారి ముఖాలు పాలిపోతాయి.

ਛੋਡਿ ਕਤੇਬ ਕਰੈ ਸੈਤਾਨੀ ॥
chhodd kateb karai saitaanee |

వారు తమ బైబిలును విడిచిపెట్టి, సాతాను చెడును ఆచరిస్తున్నారు.

ਦੁਨੀਆ ਦੋਸੁ ਰੋਸੁ ਹੈ ਲੋਈ ॥
duneea dos ros hai loee |

ప్రపంచాన్ని నిందించేవాడు మరియు ప్రజలపై కోపంగా ఉన్నవాడు,

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
apanaa keea paavai soee |3|

తన స్వంత చర్యల ఫలాలను అందుకుంటారు. ||3||

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਹਮ ਸਦਾ ਭਿਖਾਰੀ ॥
tum daate ham sadaa bhikhaaree |

నీవు గొప్ప దాతవు, ఓ ప్రభూ; నేను ఎప్పటికీ మీ తలుపు వద్ద బిచ్చగాడినే.

ਦੇਉ ਜਬਾਬੁ ਹੋਇ ਬਜਗਾਰੀ ॥
deo jabaab hoe bajagaaree |

నేను నిన్ను తిరస్కరించినట్లయితే, నేను దౌర్భాగ్యమైన పాపిని అవుతాను.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਸਮਾਨਾਂ ॥
daas kabeer teree panah samaanaan |

బానిస కబీర్ మీ షెల్టర్‌లోకి ప్రవేశించారు.

ਭਿਸਤੁ ਨਜੀਕਿ ਰਾਖੁ ਰਹਮਾਨਾ ॥੪॥੭॥੧੫॥
bhisat najeek raakh rahamaanaa |4|7|15|

దయగల ప్రభువా, నన్ను నీ దగ్గర ఉంచు - అదే నాకు స్వర్గం. ||4||7||15||

ਸਭੁ ਕੋਈ ਚਲਨ ਕਹਤ ਹੈ ਊਹਾਂ ॥
sabh koee chalan kahat hai aoohaan |

అందరూ అక్కడికి వెళ్లాలని మాట్లాడుతున్నారు.

ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠੁ ਹੈ ਕਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naa jaanau baikuntth hai kahaan |1| rahaau |

కానీ స్వర్గం ఎక్కడ ఉందో కూడా నాకు తెలియదు. ||1||పాజ్||

ਆਪ ਆਪ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
aap aap kaa maram na jaanaan |

తన స్వీయ రహస్యం కూడా తెలియని వ్యక్తి,

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠੁ ਬਖਾਨਾਂ ॥੧॥
baatan hee baikuntth bakhaanaan |1|

స్వర్గం గురించి మాట్లాడుతుంది, కానీ అది చర్చ మాత్రమే. ||1||

ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
jab lag man baikuntth kee aas |

స్వర్గం కోసం మర్త్య ఆశలు ఉన్నంత కాలం,

ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥
tab lag naahee charan nivaas |2|

అతను ప్రభువు పాదాల దగ్గర నివసించడు. ||2||

ਖਾਈ ਕੋਟੁ ਨ ਪਰਲ ਪਗਾਰਾ ॥
khaaee kott na paral pagaaraa |

స్వర్గం అనేది కందకాలు మరియు ప్రాకారాలు మరియు మట్టితో పూసిన గోడలతో కూడిన కోట కాదు;

ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥
naa jaanau baikuntth duaaraa |3|

స్వర్గ ద్వారం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలియదు. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥
keh kabeer ab kaheeai kaeh |

కబీర్ అంటాడు, ఇప్పుడు నేనేం చెప్పగలను?

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੮॥੧੬॥
saadhasangat baikuntthai aaeh |4|8|16|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ, స్వర్గమే. ||4||8||16||

ਕਿਉ ਲੀਜੈ ਗਢੁ ਬੰਕਾ ਭਾਈ ॥
kiau leejai gadt bankaa bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, అందమైన కోటను ఎలా జయించవచ్చు?

ਦੋਵਰ ਕੋਟ ਅਰੁ ਤੇਵਰ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dovar kott ar tevar khaaee |1| rahaau |

దీనికి డబుల్ గోడలు మరియు మూడు కందకాలు ఉన్నాయి. ||1||పాజ్||

ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥
paanch pachees moh mad matasar aaddee parabal maaeaa |

ఇది ఐదు అంశాలు, ఇరవై ఐదు వర్గాలు, అనుబంధం, అహంకారం, అసూయ మరియు అద్భుతంగా శక్తివంతమైన మాయ ద్వారా రక్షించబడింది.

ਜਨ ਗਰੀਬ ਕੋ ਜੋਰੁ ਨ ਪਹੁਚੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੧॥
jan gareeb ko jor na pahuchai kahaa krau raghuraaeaa |1|

పేద మర్త్య జీవికి దానిని జయించే శక్తి లేదు; నేను ఇప్పుడు ఏమి చేయాలి, ఓ ప్రభూ? ||1||

ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ ॥
kaam kivaaree dukh sukh daravaanee paap pun daravaajaa |

లైంగిక కోరికలు కిటికీలు, బాధ మరియు ఆనందం గేటు కీపర్లు, పుణ్యం మరియు పాపం ద్వారాలు.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਮਹਾ ਬਡ ਦੁੰਦਰ ਤਹ ਮਨੁ ਮਾਵਾਸੀ ਰਾਜਾ ॥੨॥
krodh pradhaan mahaa badd dundar tah man maavaasee raajaa |2|

కోపం గొప్ప సర్వోన్నత కమాండర్, వాదన మరియు కలహాలతో నిండి ఉంది మరియు మనస్సు అక్కడ తిరుగుబాటు రాజు. ||2||

ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥
svaad sanaah ttop mamataa ko kubudh kamaan chadtaaee |

వారి కవచం రుచులు మరియు రుచుల ఆనందం, వారి శిరస్త్రాణాలు ప్రాపంచిక అనుబంధాలు; వారు తమ అవినీతి బుద్ధి విల్లులతో లక్ష్యం చేసుకుంటారు.

ਤਿਸਨਾ ਤੀਰ ਰਹੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਉ ਗਢੁ ਲੀਓ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
tisanaa teer rahe ghatt bheetar iau gadt leeo na jaaee |3|

వారి హృదయాలను నింపే దురాశ బాణం; ఈ వస్తువులతో, వారి కోట అజేయమైనది. ||3||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ ॥
prem paleetaa surat havaaee golaa giaan chalaaeaa |

కానీ నేను దైవిక ప్రేమను ఫ్యూజ్‌గా మరియు లోతైన ధ్యానాన్ని బాంబుగా చేసాను; నేను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క రాకెట్‌ను ప్రయోగించాను.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਸਹਜੇ ਪਰਜਾਲੀ ਏਕਹਿ ਚੋਟ ਸਿਝਾਇਆ ॥੪॥
braham agan sahaje parajaalee ekeh chott sijhaaeaa |4|

దేవుని అగ్ని అంతర్ దృష్టి ద్వారా వెలిగిస్తారు, మరియు ఒక షాట్‌తో, కోట తీయబడుతుంది. ||4||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ ॥
sat santokh lai larane laagaa tore due daravaajaa |

నాతో సత్యాన్ని మరియు తృప్తిని తీసుకొని, నేను యుద్ధం ప్రారంభించాను మరియు రెండు ద్వారాలను కొట్టాను.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥
saadhasangat ar gur kee kripaa te pakario gadt ko raajaa |5|

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ మరియు గురు కృపతో, నేను కోట రాజును పట్టుకున్నాను. ||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430