శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 913


ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥
kinahee kahiaa baah bahu bhaaee |

తమను రక్షించడానికి తమ అనేక సోదరుల ఆయుధాలు ఉన్నాయని కొందరు అంటారు.

ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥
koee kahai mai dhaneh pasaaraa |

కొందరైతే తమ వద్ద విస్తారమైన సంపద ఉందని చెబుతారు.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥
mohi deen har har aadhaaraa |4|

నేను సౌమ్యుడిని; నాకు లార్డ్, హర్, హర్ మద్దతు ఉంది. ||4||

ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥
kinahee ghooghar nirat karaaee |

కొందరు కాలు వేసుకుని నృత్యం చేస్తారు.

ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥
kinahoo varat nem maalaa paaee |

కొందరు ఉపవాసం ఉండి ప్రమాణాలు చేస్తారు, మాలలు ధరిస్తారు.

ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥
kinahee tilak gopee chandan laaeaa |

కొందరు తమ నుదుటికి ఆచార తిలకం గుర్తులు వేస్తారు.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥
mohi deen har har har dhiaaeaa |5|

నేను సౌమ్యుడిని; నేను భగవంతుని ధ్యానిస్తాను, హర్, హర్, హర్. ||5||

ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥
kinahee sidh bahu chettak laae |

కొందరు సిద్ధుల అద్భుత ఆధ్యాత్మిక శక్తులను ఉపయోగించి మంత్రాలు చేస్తారు.

ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥
kinahee bhekh bahu thaatt banaae |

కొందరు వివిధ మతపరమైన వస్త్రాలను ధరించి తమ అధికారాన్ని స్థాపించుకుంటారు.

ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥
kinahee tant mant bahu khevaa |

కొందరు తాంత్రిక మంత్రాలు చేస్తారు మరియు వివిధ మంత్రాలను జపిస్తారు.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥
mohi deen har har har sevaa |6|

నేను సౌమ్యుడిని; నేను భగవంతుని సేవిస్తాను, హర్, హర్, హర్. ||6||

ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥
koee chatur kahaavai panddit |

ఒకరు తనను తాను తెలివైన పండిట్, మత పండితుడు అని పిలుచుకుంటారు.

ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥
ko khatt karam sahit siau manddit |

ఒకరు శివుని ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి ఆరు కర్మలు చేస్తారు.

ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥
koee karai aachaar sukaranee |

ఒకరు స్వచ్ఛమైన జీవనశైలి యొక్క ఆచారాలను నిర్వహిస్తారు మరియు మంచి పనులు చేస్తారు.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥
mohi deen har har har saranee |7|

నేను సౌమ్యుడిని; నేను భగవంతుని అభయారణ్యం, హర్, హర్, హర్ కోరుకుంటాను. ||7||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥
sagale karam dharam jug sodhe |

నేను అన్ని వయసుల మతాలు మరియు ఆచారాలను అధ్యయనం చేసాను.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥
bin naavai ihu man na prabodhe |

పేరు లేకుండా, ఈ మనస్సు మేల్కొనదు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
kahu naanak jau saadhasang paaeaa |

నానక్ ఇలా అన్నాడు, నేను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థను కనుగొన్నప్పుడు,

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥
boojhee trisanaa mahaa seetalaaeaa |8|1|

నా దాహమైన కోరికలు తీర్చబడ్డాయి మరియు నేను పూర్తిగా చల్లబడ్డాను మరియు ఉపశమనం పొందాను. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥
eis paanee te jin too ghariaa |

ఆయన మిమ్మల్ని ఈ నీటి నుండి సృష్టించాడు.

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥
maattee kaa le dehuraa kariaa |

మట్టి నుండి, అతను మీ శరీరాన్ని రూపొందించాడు.

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥
aukat jot lai surat pareekhiaa |

అతను మీకు హేతువు మరియు స్పష్టమైన స్పృహ యొక్క కాంతిని అనుగ్రహించాడు.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥
maat garabh meh jin too raakhiaa |1|

నీ తల్లి గర్భంలో నిన్ను కాపాడాడు. ||1||

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥
raakhanahaar samhaar janaa |

మీ రక్షకుడైన ప్రభువును ధ్యానించండి.

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagale chhodd beechaar manaa |1| rahaau |

ఓ మనసు, మిగతా ఆలోచనలన్నింటినీ వదులుకో. ||1||పాజ్||

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
jin dee tudh baap mahataaree |

అతను మీకు మీ తల్లి మరియు తండ్రిని ఇచ్చాడు;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥
jin dee bhraat put haaree |

అతను మీ మనోహరమైన పిల్లలను మరియు తోబుట్టువులను మీకు ఇచ్చాడు;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥
jin dee tudh banitaa ar meetaa |

అతను మీకు మీ జీవిత భాగస్వామిని మరియు స్నేహితులను ఇచ్చాడు;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
tis tthaakur kau rakh lehu cheetaa |2|

మీ స్పృహలో ఆ భగవంతుని మరియు గురువును ప్రతిష్ఠించండి. ||2||

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥
jin deea tudh pavan amolaa |

అతను మీకు అమూల్యమైన గాలిని ఇచ్చాడు;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥
jin deea tudh neer niramolaa |

అతను మీకు అమూల్యమైన నీటిని ఇచ్చాడు;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥
jin deea tudh paavak balanaa |

అతను మీకు మండుతున్న అగ్నిని ఇచ్చాడు;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥
tis tthaakur kee rahu man saranaa |3|

మీ మనస్సు ఆ ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క అభయారణ్యంలో ఉండనివ్వండి. ||3||

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥
chhateeh amrit jin bhojan dee |

అతను మీకు ముప్పై ఆరు రకాల రుచికరమైన ఆహారాలను ఇచ్చాడు;

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥
antar thaan tthaharaavan kau kee |

అతను వాటిని పట్టుకోవడానికి లోపల మీకు స్థలం ఇచ్చాడు;

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥
basudhaa deeo baratan balanaa |

అతను మీకు భూమిని, మరియు ఉపయోగించడానికి వస్తువులను ఇచ్చాడు;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
tis tthaakur ke chit rakh charanaa |4|

మీ స్పృహలో ఆ ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క పాదాలను ప్రతిష్ఠించండి. ||4||

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥
pekhan kau netr sunan kau karanaa |

అతను మీకు చూడటానికి కళ్ళు, వినడానికి చెవులు ఇచ్చాడు;

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥
hasat kamaavan baasan rasanaa |

అతను మీకు పని చేయడానికి చేతులు, మరియు ఒక ముక్కు మరియు నాలుకను ఇచ్చాడు;

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥
charan chalan kau sir keeno meraa |

ఆయన నీకు నడవడానికి పాదాలను, నీ శిరస్సుకు పట్టం కట్టాడు;

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥
man tis tthaakur ke poojahu pairaa |5|

ఓ మనస్కుడా, ఆ భగవంతుని మరియు గురువు యొక్క పాదాలను పూజించు. ||5||

ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥
apavitr pavitru jin too kariaa |

అతను మిమ్మల్ని అపవిత్రం నుండి పవిత్రంగా మార్చాడు;

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥
sagal jon meh too sir dhariaa |

అతను అన్ని జీవుల తలల పైన నిన్ను స్థాపించాడు;

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥
ab too seejh bhaavai nahee seejhai |

ఇప్పుడు, మీరు మీ విధిని నెరవేర్చుకోవచ్చు లేదా చేయకపోవచ్చు;

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
kaaraj savarai man prabh dhiaaeejai |6|

ఓ మనసా, భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ నీ వ్యవహారాలు పరిష్కరించబడతాయి. ||6||

ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
eehaa aoohaa ekai ohee |

అక్కడక్కడా ఒక్కడే దేవుడున్నాడు.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥
jat kat dekheeai tat tat tohee |

నేను ఎక్కడ చూసినా, నువ్వు ఉన్నావు.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥
tis sevat man aalas karai |

ఆయనను సేవించడానికి నా మనసు విముఖంగా ఉంది;

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥
jis visariaai ik nimakh na sarai |7|

ఆయనను మరచిపోతే, నేను ఒక్క క్షణం కూడా జీవించలేను. ||7||

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥
ham aparaadhee niraguneeaare |

నేను ఏ పుణ్యం లేని పాపిని.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥
naa kichh sevaa naa karamaare |

నేను నీకు సేవ చేయను, లేదా మంచి పనులు చేయను.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥
gur bohith vaddabhaagee miliaa |

అదృష్టవశాత్తూ, నాకు పడవ దొరికింది - గురువు.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥
naanak daas sang paathar tariaa |8|2|

బానిస నానక్ అతనితో పాటు దాటాడు. ||8||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥
kaahoo bihaavai rang ras roop |

కొందరు తమ జీవితాలను ఆనందాన్ని, అందాలను ఆస్వాదిస్తూ గడుపుతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430