శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 949


ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੇਰੁ ਬਿਨਾਸਣਿ ॥
guramatee ghatt chaananaa aaner binaasan |

గురువు ఉపదేశాన్ని అనుసరించి, ఒకరి హృదయం ప్రకాశిస్తుంది మరియు చీకటి తొలగిపోతుంది.

ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ॥
hukame hee sabh saajeean raviaa sabh van trin |

అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ ద్వారా, అతను ప్రతిదీ సృష్టిస్తాడు; అతను అన్ని అడవులు మరియు పచ్చిక బయళ్లలో వ్యాపించి వ్యాపించి ఉంటాడు.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਣਿ ॥
sabh kichh aape aap hai guramukh sadaa har bhan |

అతడే సర్వస్వం; గురుముఖ్ నిరంతరం భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥੫॥
sabade hee sojhee pee sachai aap bujhaaee |5|

షాబాద్ ద్వారా, అవగాహన వస్తుంది; నిజమైన ప్రభువు స్వయంగా మనలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రేరేపిస్తాడు. ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
abhiaagat ehi na aakheean jin ke chit meh bharam |

అతనిని త్యజించిన వ్యక్తి అని పిలవరు, అతని స్పృహ సందేహంతో నిండి ఉంటుంది.

ਤਿਸ ਦੈ ਦਿਤੈ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥
tis dai ditai naanakaa teho jehaa dharam |

అతనికి ఇచ్చే విరాళాలు తగిన ప్రతిఫలాన్ని అందిస్తాయి.

ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੂਖਾ ਹੋਇ ॥
abhai niranjan param pad taa kaa bhookhaa hoe |

నిర్భయ, నిర్మల ప్రభువు యొక్క అత్యున్నత స్థితి కోసం అతను ఆకలితో ఉన్నాడు;

ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥
tis kaa bhojan naanakaa viralaa paae koe |1|

ఓ నానక్, అతనికి ఈ ఆహారాన్ని అందించే వారు ఎంత అరుదు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿ ਪਰ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇਨਿ ॥
abhiaagat ehi na aakheean ji par ghar bhojan karen |

ఇతరుల ఇళ్లలో ఆహారం తీసుకునే వారిని త్యజించేవారు అని పిలవరు.

ਉਦਰੈ ਕਾਰਣਿ ਆਪਣੇ ਬਹਲੇ ਭੇਖਿ ਕਰੇਨਿ ॥
audarai kaaran aapane bahale bhekh karen |

వారి కడుపుల కొరకు, వారు వివిధ మతపరమైన వస్త్రాలను ధరిస్తారు.

ਅਭਿਆਗਤ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਆਤਮ ਗਉਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥
abhiaagat seee naanakaa ji aatam gaun karen |

వారు మాత్రమే త్యజించేవారు, ఓ నానక్, వారి స్వంత ఆత్మలలోకి ప్రవేశిస్తారు.

ਭਾਲਿ ਲਹਨਿ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਰਹਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥
bhaal lahan sahu aapanaa nij ghar rahan karen |2|

వారు తమ భర్త ప్రభువును వెతుకుతారు మరియు కనుగొంటారు; వారు తమ స్వంత అంతర్గత స్వీయ గృహంలో నివసిస్తారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਅਸਰਾਉ ॥
anbar dharat vichhorrian vich sachaa asaraau |

అవి ఆకాశం మరియు భూమి వేరు, కానీ నిజమైన ప్రభువు వాటిని లోపల నుండి ఆదరిస్తాడు.

ਘਰੁ ਦਰੁ ਸਭੋ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
ghar dar sabho sach hai jis vich sachaa naau |

ఆ గృహాలు మరియు ద్వారాలు అన్నీ నిజమే, వాటి లోపల నిజమైన పేరు ప్రతిష్టించబడింది.

ਸਭੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥
sabh sachaa hukam varatadaa guramukh sach samaau |

ట్రూ లార్డ్స్ కమాండ్ యొక్క హుకుమ్ ప్రతిచోటా ప్రభావవంతంగా ఉంటుంది. గురుముఖ్ నిజమైన ప్రభువులో కలిసిపోతాడు.

ਸਚਾ ਆਪਿ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਬਹਿ ਸਚਾ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥
sachaa aap takhat sachaa beh sachaa kare niaau |

ఆయనే సత్యం, ఆయన సింహాసనం సత్యం. దాని మీద కూర్చొని నిజమైన న్యాయాన్ని నిర్వర్తిస్తాడు.

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ॥੬॥
sabh sacho sach varatadaa guramukh alakh lakhaaee |6|

ట్రూ ఆఫ్ ది ట్రూ అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉంది; గురుముఖ్ కనిపించని వాటిని చూస్తాడు. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਰੈਣਾਇਰ ਮਾਹਿ ਅਨੰਤੁ ਹੈ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
rainaaeir maeh anant hai koorree aavai jaae |

ప్రపంచ సముద్రంలో, అనంతమైన భగవంతుడు ఉంటాడు. అసత్యం పునర్జన్మలో వచ్చి పోతుంది.

ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਆਪਣੈ ਬਹੁਤੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
bhaanai chalai aapanai bahutee lahai sajaae |

తన ఇష్టానుసారంగా నడుచుకునేవాడు భయంకరమైన శిక్షను అనుభవిస్తాడు.

ਰੈਣਾਇਰ ਮਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
rainaaeir meh sabh kichh hai karamee palai paae |

అన్ని వస్తువులు ప్రపంచ సముద్రంలో ఉన్నాయి, కానీ అవి మంచి కర్మల ద్వారా మాత్రమే పొందబడతాయి.

ਨਾਨਕ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥
naanak nau nidh paaeeai je chalai tisai rajaae |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని చిత్తానుసారం నడిచే తొమ్మిది సంపదలను అతను మాత్రమే పొందుతాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਹਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
sahaje satigur na sevio vich haumai janam binaas |

నిజమైన గురువుకు అకారణంగా సేవ చేయని వ్యక్తి అహంకారంలో తన జీవితాన్ని కోల్పోతాడు.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਕਮਲੁ ਨ ਹੋਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥
rasanaa har ras na chakhio kamal na hoeio paragaas |

అతని నాలుకకు భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని రుచి చూడదు మరియు అతని హృదయ కమలం వికసించదు.

ਬਿਖੁ ਖਾਧੀ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
bikh khaadhee manamukh muaa maaeaa mohi vinaas |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు విషం తిని మరణిస్తాడు; అతను మాయతో ప్రేమ మరియు అనుబంధం ద్వారా నాశనమయ్యాడు.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥
eikas har ke naam vin dhrig jeevan dhrig vaas |

ఒక్క ప్రభువు పేరు లేకుండా, అతని జీవితం శపించబడింది మరియు అతని ఇల్లు కూడా శపించబడింది.

ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਤਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ॥
jaa aape nadar kare prabh sachaa taa hovai daasan daas |

ఎప్పుడైతే భగవంతుడే తన కృపను ప్రసాదిస్తాడో, అప్పుడు ఒకడు అతని దాసులకు బానిస అవుతాడు.

ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਕਬਹਿ ਨ ਛੋਡੈ ਪਾਸੁ ॥
taa anadin sevaa kare satiguroo kee kabeh na chhoddai paas |

ఆపై, రాత్రి మరియు పగలు, అతను నిజమైన గురువుకు సేవ చేస్తాడు మరియు అతని వైపు వదిలిపెట్టడు.

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਤਿਉ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸੁ ॥
jiau jal meh kamal alipato varatai tiau viche girah udaas |

తామర పువ్వు నీటిలో తేలియాడుతున్నట్లుగా, అతను తన ఇంటిలో నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੨॥
jan naanak kare karaaeaa sabh ko jiau bhaavai tiv har gunataas |2|

ఓ సేవకుడు నానక్, ప్రభువు తన ఇష్టానుసారం ప్రతిఒక్కరిని చర్య తీసుకునేలా చేస్తాడు మరియు ప్రేరేపిస్తాడు. ఆయన ధర్మ నిధి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਛਤੀਹ ਜੁਗ ਗੁਬਾਰੁ ਸਾ ਆਪੇ ਗਣਤ ਕੀਨੀ ॥
chhateeh jug gubaar saa aape ganat keenee |

ముప్పై ఆరు యుగాలుగా, అక్కడ పూర్తిగా చీకటి ఉంది. అప్పుడు, ప్రభువు తనను తాను వెల్లడించాడు.

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ॥
aape srisatt sabh saajeean aap mat deenee |

అతడే సమస్త విశ్వాన్ని సృష్టించాడు. అతడే దానిని అవగాహనతో అనుగ్రహించాడు.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸਾਜਿਅਨੁ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਗਣਤ ਗਣੀਨੀ ॥
simrit saasat saajian paap pun ganat ganeenee |

అతను సిమ్రిటీలు మరియు శాస్త్రాలను సృష్టించాడు; అతను ధర్మం మరియు దుర్గుణాల లెక్కలను లెక్కిస్తాడు.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਨੀ ॥
jis bujhaae so bujhasee sachai sabad pateenee |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు సంతోషించడానికి ప్రభువు ఎవరిని ప్రేరేపిస్తాడో అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥
sabh aape aap varatadaa aape bakhas milaaee |7|

అతడే సర్వవ్యాపకుడు; అతనే క్షమించి, తనతో ఏకం చేస్తాడు. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
eihu tan sabho rat hai rat bin tan na hoe |

ఈ శరీరమంతా రక్తమే; రక్తం లేకుండా శరీరం ఉనికిలో ఉండదు.

ਜੋ ਸਹਿ ਰਤੇ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਤਨਿ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥
jo seh rate aapanai tin tan lobh rat na hoe |

తమ ప్రభువుతో సమ్మతించిన వారు - వారి శరీరాలు దురాశ రక్తంతో నిండి ఉండవు.

ਭੈ ਪਇਐ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ਹੋਇ ਲੋਭ ਰਤੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
bhai peaai tan kheen hoe lobh rat vichahu jaae |

భగవంతుని భయంలో శరీరం సన్నబడిపోతుంది, దురాశ రక్తం శరీరం నుండి బయటకు పోతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430