శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1344


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
prabhaatee mahalaa 1 dakhanee |

ప్రభాతీ, మొదటి మెహల్, దఖ్నీ:

ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥
gotam tapaa ahiliaa isatree tis dekh indru lubhaaeaa |

అహల్య గౌతముని భార్య. ఆమెను చూడగానే ఇంద్రుడు కవ్వించాడు.

ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥
sahas sareer chihan bhag hooe taa man pachhotaaeaa |1|

ఎప్పుడైతే తన శరీరానికి అవమానం అని వేయి గుర్తులు పడ్డాడో అప్పుడు మనసులో పశ్చాత్తాప పడ్డాడు. ||1||

ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥
koee jaan na bhoolai bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఎవరూ తెలిసి తప్పులు చేయరు.

ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so bhoolai jis aap bhulaae boojhai jisai bujhaaee |1| rahaau |

అతను మాత్రమే తప్పుగా భావించబడ్డాడు, ప్రభువు స్వయంగా అలా చేస్తాడు. అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు, ప్రభువు ఎవరిని అర్థం చేసుకుంటాడు. ||1||పాజ్||

ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
tin haree chand prithamee pat raajai kaagad keem na paaee |

హరిచంద్, తన భూమికి రాజు మరియు పాలకుడు, అతను ముందుగా నిర్ణయించిన విధి విలువను గుర్తించలేదు.

ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
aaugan jaanai ta pun kare kiau kiau nekhaas bikaaee |2|

అది తప్పని తెలిసి ఉంటే దానధర్మాలలో ఇంత ప్రదర్శన చేసి ఉండేవాడు కాదు, బజారులో అమ్ముడుపోయేవాడు కాదు. ||2||

ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥
krau adtaaee dharatee maangee baavan roop bahaanai |

భగవంతుడు వామన రూపాన్ని ధరించి కొంత భూమిని అడిగాడు.

ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
kiau peaal jaae kiau chhaleeai je bal roop pachhaanai |3|

బాల్ రాజు అతనిని గుర్తించినట్లయితే, అతను మోసపోడు మరియు పాతాళానికి పంపబడడు. ||3||

ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤਂੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜੑਾਇਆ ॥
raajaa janamejaa de matanee baraj biaas parraaeaa |

మూడు పనులు చేయవద్దని వ్యాసుడు బోధించాడు మరియు హెచ్చరించాడు.

ਤਿਨਿੑ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
tini kar jag atthaarah ghaae kirat na chalai chalaaeaa |4|

కానీ అతను పవిత్రమైన విందు చేసాడు మరియు పద్దెనిమిది మంది బ్రాహ్మణులను చంపాడు; ఒకరి గత పనుల రికార్డు చెరిపివేయబడదు. ||4||

ਗਣਤ ਨ ਗਣਂੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
ganat na gananee hukam pachhaanaa bolee bhaae subhaaee |

నేను ఖాతాను లెక్కించడానికి ప్రయత్నించను; నేను దేవుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను అంగీకరిస్తున్నాను. నేను సహజమైన ప్రేమ మరియు గౌరవంతో మాట్లాడుతున్నాను.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹਂੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
jo kichh varatai tudhai salaahanee sabh teree vaddiaaee |5|

ఏది జరిగినా నేను ప్రభువును స్తుతిస్తాను. ఇదంతా నీ మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం, ఓ ప్రభూ. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
guramukh alipat lep kade na laagai sadaa rahai saranaaee |

గురుముఖ్ నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు; మురికి ఎప్పుడూ అతనికి అంటుకోదు. అతను దేవుని పవిత్ర స్థలంలో శాశ్వతంగా ఉంటాడు.

ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥
manamukh mugadh aagai chetai naahee dukh laagai pachhutaaee |6|

మూర్ఖుడు స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు భవిష్యత్తు గురించి ఆలోచించడు; అతను నొప్పితో అధిగమించబడ్డాడు, ఆపై అతను చింతిస్తున్నాడు. ||6||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥
aape kare karaae karataa jin eh rachanaa racheeai |

ఈ సృష్టిని సృష్టించిన సృష్టికర్త పని చేస్తాడు మరియు అందరినీ పని చేసేలా చేస్తాడు.

ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥
har abhimaan na jaaee jeeahu abhimaane pai pacheeai |7|

ఓ ప్రభూ, ఆత్మ నుండి అహంకార అహంకారం తొలగిపోదు. అహంకార అహంకారంలో పడి ఒకడు నాశనమైపోతాడు. ||7||

ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥
bhulan vich keea sabh koee karataa aap na bhulai |

అందరూ తప్పులు చేస్తారు; సృష్టికర్త మాత్రమే తప్పులు చేయడు.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥
naanak sach naam nisataaraa ko guraparasaad aghulai |8|4|

ఓ నానక్, నిజమైన పేరు ద్వారా మోక్షం వస్తుంది. గురు దయతో ఒకటి విడుదలైంది. ||8||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

ప్రభాతీ, మొదటి మెహల్:

ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
aakhanaa sunanaa naam adhaar |

భగవంతుని నామాన్ని జపించడం మరియు వినడం నా మద్దతు.

ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥
dhandhaa chhuttak geaa vekaar |

పనికిరాని చిక్కులు ముగిసి పోయాయి.

ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
jiau manamukh doojai pat khoee |

ద్వంద్వత్వంలో చిక్కుకున్న స్వీయ-ఇష్ట మన్ముఖుడు తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
bin naavai mai avar na koee |1|

పేరు తప్ప, నాకు మరొకటి లేదు. ||1||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥
sun man andhe moorakh gavaar |

ఓ గుడ్డి, మూర్ఖుడు, మూర్ఖపు మనస్సు, వినండి.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aavat jaat laaj nahee laagai bin gur booddai baaro baar |1| rahaau |

పునర్జన్మలో మీ రాకపోకలకు సిగ్గు లేదా? గురువు లేకుండా, మీరు పదే పదే మునిగిపోతారు. ||1||పాజ్||

ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
eis man maaeaa mohi binaas |

మాయతో ఉన్న అనుబంధం వల్ల ఈ మనస్సు పాడైపోతుంది.

ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥
dhur hukam likhiaa taan kaheeai kaas |

ఆదిదేవుని ఆజ్ఞ ముందుగా నిర్ణయించబడినది. నేను ఎవరి ముందు ఏడవాలి?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥
guramukh viralaa cheenaai koee |

గురుముఖ్‌గా కొద్దిమంది మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
naam bihoonaa mukat na hoee |2|

నామ్ లేకుండా ఎవరికీ విముక్తి లేదు. ||2||

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥
bhram bhram ddolai lakh chauraasee |

ప్రజలు 8.4 మిలియన్ అవతారాల ద్వారా ఓడిపోయి, అస్థిరంగా మరియు తడబడుతూ తిరుగుతారు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
bin gur boojhe jam kee faasee |

గురువు తెలియకుండా మృత్యువు పాశం నుండి తప్పించుకోలేరు.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥
eihu manooaa khin khin aoobh peaal |

ఈ మనస్సు, ఒక క్షణం నుండి మరొక క్షణం వరకు, స్వర్గం నుండి పాతాళానికి వెళుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੩॥
guramukh chhoottai naam samaal |3|

గురుముఖ్ నామ్ గురించి ఆలోచిస్తాడు మరియు విడుదల చేయబడ్డాడు. ||3||

ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
aape sade dtil na hoe |

దేవుడు తన సమన్లను పంపినప్పుడు, ఆలస్యం చేయడానికి సమయం ఉండదు.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥
sabad marai sahilaa jeevai soe |

షాబాద్ వాక్యంలో ఒకరు చనిపోయినప్పుడు, అతను శాంతితో జీవిస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥
bin gur sojhee kisai na hoe |

గురువు లేకుంటే ఎవరికీ అర్థం కాదు.

ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
aape karai karaavai soe |4|

ప్రభువు స్వయంగా పనిచేస్తాడు మరియు అందరినీ పని చేయడానికి ప్రేరేపిస్తాడు. ||4||

ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jhagarr chukaavai har gun gaavai |

భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడుతూ అంతర్గత సంఘర్షణ ముగుస్తుంది.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
pooraa satigur sahaj samaavai |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు ద్వారా, ఒకరు అకారణంగా భగవంతునిలో లీనమైపోతారు.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥
eihu man ddolat tau tthaharaavai |

ఈ చలించే, అస్థిరమైన మనస్సు స్థిరీకరించబడింది,

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
sach karanee kar kaar kamaavai |5|

మరియు ఒకరు నిజమైన చర్యల జీవనశైలిని జీవిస్తారు. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
antar jootthaa kiau such hoe |

ఎవరైనా తన స్వశక్తిలో అబద్ధం ఉంటే, అతను ఎలా స్వచ్ఛంగా ఉంటాడు?

ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
sabadee dhovai viralaa koe |

షాబాద్‌తో కడిగే వారు ఎంత అరుదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh koee sach kamaavai |

గురుముఖ్‌గా సత్యాన్ని జీవించే వారు ఎంత అరుదు.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
aavan jaanaa tthaak rahaavai |6|

పునర్జన్మలో వారి రాకపోకలు ముగిసిపోయాయి. ||6||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430