శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 566


ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥
likhe baajhahu surat naahee bol bol gavaaeeai |

ముందుగా నిర్ణయించిన విధి లేకుండా, అవగాహన సాధించబడదు; మాట్లాడటం మరియు కబుర్లు చెప్పడం, ఒక వ్యక్తి తన జీవితాన్ని వృధా చేసుకుంటాడు.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥
jithai jaae baheeai bhalaa kaheeai surat sabad likhaaeeai |

మీరు ఎక్కడికి వెళ్లి కూర్చోండి, బాగా మాట్లాడండి మరియు మీ స్పృహలో షాబాద్ పదాన్ని వ్రాయండి.

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥
kaaeaa koorr vigaarr kaahe naaeeai |1|

అసత్యం వల్ల మలినమైన శరీరాన్ని కడుక్కోవడానికి ఎందుకు శ్రమ పడాలి? ||1||

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥
taa mai kahiaa kahan jaa tujhai kahaaeaa |

నేను మాట్లాడినప్పుడు, నువ్వు నన్ను మాట్లాడేలా చేశాను.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
amrit har kaa naam merai man bhaaeaa |

భగవంతుని అమృత నామం నా మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది.

ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥
naam meetthaa maneh laagaa dookh dderaa dtaahiaa |

నామ్, భగవంతుని పేరు, నా మనసుకు చాలా మధురంగా అనిపిస్తుంది; అది నొప్పి యొక్క నివాసాన్ని నాశనం చేసింది.

ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
sookh man meh aae vasiaa jaam tai furamaaeaa |

మీరు ఆజ్ఞ ఇచ్చినప్పుడు నా మనస్సులో శాంతి నివసించింది.

ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
nadar tudh aradaas meree jin aap upaaeaa |

మీ కృపను ప్రసాదించడం మీదే, మరియు ఈ ప్రార్థన మాట్లాడటం నాది; మీరే సృష్టించుకున్నారు.

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥
taa mai kahiaa kahan jaa tujhai kahaaeaa |2|

నేను మాట్లాడినప్పుడు, నువ్వు నన్ను మాట్లాడేలా చేశాను. ||2||

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥
vaaree khasam kadtaae kirat kamaavanaa |

ప్రభువు మరియు గురువు వారు చేసిన పనుల ప్రకారం వారి వంతును వారికి ఇస్తారు.

ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥
mandaa kisai na aakh jhagarraa paavanaa |

ఇతరుల గురించి చెడుగా మాట్లాడకండి, వాదనలలో పాల్గొనకండి.

ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥
nah paae jhagarraa suaam setee aap aap vayaavanaa |

ప్రభువుతో వాగ్వాదానికి దిగవద్దు, లేకుంటే మిమ్మల్ని మీరు నాశనం చేసుకుంటారు.

ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥
jis naal sangat kar sareekee jaae kiaa rooaavanaa |

మీరు ఎవరితో ఉండాలో మీరు సవాలు చేస్తే, మీరు చివరికి ఏడుస్తారు.

ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥
jo dee sahanaa maneh kahanaa aakh naahee vaavanaa |

దేవుడు మీకు ఇచ్చే దానితో సంతృప్తి చెందండి; నిరుపయోగంగా ఫిర్యాదు చేయవద్దని నీ మనసుకు చెప్పు.

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥
vaaree khasam kadtaae kirat kamaavanaa |3|

ప్రభువు మరియు గురువు వారు చేసిన పనుల ప్రకారం వారి వంతును వారికి ఇస్తారు. ||3||

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
sabh upaaeean aap aape nadar kare |

అతడే అన్నింటినీ సృష్టించాడు, మరియు అతను తన దయతో ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥
kaurraa koe na maagai meetthaa sabh maagai |

చేదు అని ఎవరూ అడగరు; అందరూ స్వీట్లు అడుగుతారు.

ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥
sabh koe meetthaa mang dekhai khasam bhaavai so kare |

ప్రతి ఒక్కరూ స్వీట్లు అడగనివ్వండి, ఇదిగో, అది ప్రభువు చిత్తం.

ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥
kichh pun daan anek karanee naam tul na samasare |

దానధర్మాలకు విరాళాలు ఇవ్వడం, వివిధ మతపరమైన ఆచారాలను నిర్వహించడం నామ్ యొక్క ధ్యానంతో సమానం కాదు.

ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥
naanakaa jin naam miliaa karam hoaa dhur kade |

ఓ నానక్, నామ్‌తో ఆశీర్వదించబడిన వారు ఇంత మంచి కర్మను ముందుగా నిర్ణయించారు.

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥
sabh upaaeean aap aape nadar kare |4|1|

అతడే అన్నింటినీ సృష్టించాడు, మరియు అతను తన దయతో వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 1 |

వదహన్స్, మొదటి మెహల్:

ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥
karahu deaa teraa naam vakhaanaa |

నేను నీ నామమును జపించునట్లు నన్ను కరుణించుము.

ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥
sabh upaaeeai aap aape sarab samaanaa |

మీరే అన్నింటినీ సృష్టించారు, మరియు మీరు అందరిలో వ్యాపించి ఉన్నారు.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥
sarabe samaanaa aap toohai upaae dhandhai laaeea |

మీరే అందరిలో వ్యాపించి ఉన్నారు మరియు మీరు వారిని వారి పనులకు లింక్ చేస్తారు.

ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥
eik tujh hee kee raaje ikanaa bhikh bhavaaeea |

కొందరు, మీరు రాజులను చేసారు, మరికొందరు భిక్షాటనకు వెళతారు.

ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥
lobh mohu tujh keea meetthaa et bharam bhulaanaa |

మీరు దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం మధురంగా అనిపించేలా చేసారు; వారు ఈ భ్రాంతితో భ్రమపడతారు.

ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥
sadaa deaa karahu apanee taam naam vakhaanaa |1|

నా పట్ల ఎప్పుడూ దయ చూపుము; అప్పుడే నేను నీ నామాన్ని జపించగలను. ||1||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
naam teraa hai saachaa sadaa mai man bhaanaa |

మీ పేరు నిజం, మరియు నా మనసుకు ఎప్పటికీ ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.

ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥
dookh geaa sukh aae samaanaa |

నా బాధలు తొలగిపోయాయి, నేను శాంతితో నిండిపోయాను.

ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥
gaavan sur nar sugharr sujaanaa |

దేవదూతలు, మనుష్యులు మరియు నిశ్శబ్ద ఋషులు నిన్ను గూర్చి పాడతారు.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥
sur nar sugharr sujaan gaaveh jo terai man bhaavahe |

దేవదూతలు, మనుష్యులు మరియు నిశ్శబ్ద ఋషులు మీ గురించి పాడతారు; అవి మీ మనసుకు నచ్చుతాయి.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
maaeaa mohe cheteh naahee ahilaa janam gavaavahe |

మాయచే ప్రలోభపెట్టి, వారు భగవంతుని స్మరించరు, మరియు వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటారు.

ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
eik moorr mugadh na cheteh moole jo aaeaa tis jaanaa |

కొంతమంది మూర్ఖులు మరియు మూర్ఖులు ఎప్పుడూ ప్రభువు గురించి ఆలోచించరు; ఎవరు వచ్చినా వెళ్ళాలి.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥
naam teraa sadaa saachaa soe mai man bhaanaa |2|

మీ పేరు నిజం, మరియు నా మనసుకు ఎప్పటికీ ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది. ||2||

ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
teraa vakhat suhaavaa amrit teree baanee |

ప్రభూ, నీ సమయం అందంగా ఉంది; నీ వాక్యపు బాణి అమృత అమృతం.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥
sevak seveh bhaau kar laagaa saau paraanee |

నీ సేవకులు నిన్ను ప్రేమతో సేవిస్తారు; ఈ మనుష్యులు నీ సారాంశంతో ముడిపడి ఉన్నారు.

ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
saau praanee tinaa laagaa jinee amrit paaeaa |

ఆ మనుష్యులు అమృత నామముతో అనుగ్రహింపబడిన నీ స్వరూపముతో జతచేయబడ్డారు.

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
naam terai joe raate nit charreh savaaeaa |

నీ నామముతో నిండిన వారు దినదినాభివృద్ధి చెందుతారు.

ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥
eik karam dharam na hoe sanjam jaam na ek pachhaanee |

కొందరు మంచి పనులు చేయరు, లేదా ధర్మబద్ధంగా జీవించరు; లేదా వారు స్వీయ నిగ్రహాన్ని పాటించరు. వారు ఏకుడైన ప్రభువును గ్రహించలేరు.

ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥
vakhat suhaavaa sadaa teraa amrit teree baanee |3|

ప్రభువా, నీ సమయం ఎప్పటికీ అందమైనది; నీ వాక్యపు బాణి అమృత అమృతం. ||3||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥
hau balihaaree saache naavai |

నేను నిజమైన నామానికి త్యాగం.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430