శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 693


ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥
meree meree kairau karate durajodhan se bhaaee |

దుర్యోధనుడు వంటి సోదరులు ఉన్న కౌర్వులు "ఇది మాది! ఇది మాది!"

ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥
baarah jojan chhatru chalai thaa dehee girajhan khaaee |2|

వారి రాచరిక ఊరేగింపు అరవై మైళ్లకు పైగా విస్తరించింది, అయినప్పటికీ వారి శరీరాలను రాబందులు తినేశాయి. ||2||

ਸਰਬ ਸੁੋਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
sarab suoein kee lankaa hotee raavan se adhikaaee |

శ్రీలంక బంగారంతో పూర్తిగా సంపన్నమైంది; దాని పాలకుడు రావణుడి కంటే గొప్పవాడు ఎవరైనా ఉన్నారా?

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥
kahaa bheio dar baandhe haathee khin meh bhee paraaee |3|

అతని ద్వారం వద్ద కట్టబడిన ఏనుగులకు ఏమైంది? క్షణంలో, అదంతా మరొకరికి చెందినది. ||3||

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
durabaasaa siau karat tthgauree jaadav e fal paae |

యాద్వులు దుర్బాసను మోసం చేసి, వారి ప్రతిఫలాన్ని పొందారు.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥
kripaa karee jan apune aoopar naamadeo har gun gaae |4|1|

ప్రభువు తన వినయపూర్వకమైన సేవకునిపై దయ చూపాడు, ఇప్పుడు నామ్ డేవ్ భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడాడు. ||4||1||

ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥
das bairaagan mohi bas keenaee panchahu kaa mitt naavau |

నేను పది జ్ఞానేంద్రియాలను నా అధీనంలోకి తెచ్చుకున్నాను మరియు ఐదుగురు దొంగల ప్రతి జాడను చెరిపివేసాను.

ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥
satar doe bhare amritasar bikh kau maar kadtaavau |1|

నేను డెబ్బై రెండు వేల నాడీ వాహికలను అమృత అమృతంతో నింపి, విషాన్ని హరించివేశాను. ||1||

ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥
paachhai bahur na aavan paavau |

నేను మళ్ళీ లోకంలోకి రాను.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit baanee ghatt te uchrau aatam kau samajhaavau |1| rahaau |

నేను నా హృదయ లోతులలో నుండి పదం యొక్క అమృత బాణీని జపిస్తాను మరియు నేను నా ఆత్మకు ఉపదేశించాను. ||1||పాజ్||

ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
bajar kutthaar mohi hai chheenaan kar minat lag paavau |

నేను గురువుగారి పాదాలపై పడి వేడుకున్నాను; శక్తివంతమైన గొడ్డలితో, నేను భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని కత్తిరించాను.

ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
santan ke ham ulatte sevak bhagatan te ddarapaavau |2|

లోకం నుండి దూరంగా, నేను సెయింట్స్ యొక్క సేవకుడు అయ్యాను; భగవంతుని భక్తులకు తప్ప నేను ఎవరికీ భయపడను. ||2||

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
eih sansaar te tab hee chhoottau jau maaeaa nah lapattaavau |

నేను మాయను పట్టుకోవడం మానేసినప్పుడు నేను ఈ ప్రపంచం నుండి విడుదల అవుతాను.

ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
maaeaa naam garabh jon kaa tih taj darasan paavau |3|

మాయ అనేది మనం పుట్టడానికి కారణమయ్యే శక్తి పేరు; దానిని త్యజించి, భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని పొందుతాము. ||3||

ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
eit kar bhagat kareh jo jan tin bhau sagal chukaaeeai |

ఈ విధంగా భక్తితో పూజలు చేసే ఆ నిరాడంబరుడు సర్వ భయాలను పోగొట్టుకుంటాడు.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥
kahat naamadeo baahar kiaa bharamahu ih sanjam har paaeeai |4|2|

నామ్ డేవ్, మీరు అక్కడ ఎందుకు తిరుగుతున్నారు? భగవంతుడిని కనుగొనే మార్గం ఇదే. ||4||2||

ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥
maaravaarr jaise neer baalahaa bel baalahaa karahalaa |

ఎడారిలో నీరు చాలా విలువైనది, మరియు లత కలుపు మొక్కలు ఒంటెకు ప్రియమైనవి కాబట్టి,

ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥
jiau kurank nis naad baalahaa tiau merai man raameea |1|

మరియు రాత్రి వేటగాని గంట ట్యూన్ జింకలను మనోహరమైనది, అలాగే నా మనస్సుకు భగవంతుడు. ||1||

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa naam roorro roop roorro at rang roorro mero raameea |1| rahaau |

నీ పేరు చాలా అందంగా ఉంది! నీ రూపం చాలా అందంగా ఉంది! నీ ప్రేమ చాలా అందంగా ఉంది, ఓ నా ప్రభూ. ||1||పాజ్||

ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥
jiau dharanee kau indru baalahaa kusam baas jaise bhavaralaa |

వర్షం భూమికి ప్రియమైనది మరియు పువ్వుల సువాసన బంబుల్ బీకి ప్రియమైనది,

ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥
jiau kokil kau anb baalahaa tiau merai man raameea |2|

మరియు మామిడి కోకిలకి ప్రీతికరమైనది, అలాగే నా మనస్సుకు భగవంతుడు ప్రీతిపాత్రుడు. ||2||

ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥
chakavee kau jaise soor baalahaa maan sarovar hansulaa |

చక్వీ బాతుకి సూర్యుడు ప్రీతిపాత్రమైనట్లే, హంసకు మానవ సరోవర్ సరస్సు ప్రీతిపాత్రమైనది.

ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥
jiau tarunee kau kant baalahaa tiau merai man raameea |3|

మరియు భర్త తన భార్యకు ప్రియమైనవాడు, అలాగే ప్రభువు నా మనస్సుకు ప్రియమైనవాడు. ||3||

ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
baarik kau jaise kheer baalahaa chaatrik mukh jaise jaladharaa |

బిడ్డకు పాలు ప్రీతిపాత్రమైనట్లే, వాన చుక్క వానపక్షికి ప్రియమైనట్లే,

ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥
machhulee kau jaise neer baalahaa tiau merai man raameea |4|

మరియు చేపలకు నీరు ఎంత ప్రీతిపాత్రమో నా మనస్సుకు ప్రభువు కూడా అంతే. ||4||

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥
saadhik sidh sagal mun chaaheh birale kaahoo ddeetthulaa |

అన్వేషకులు, సిద్ధులు మరియు మౌనిక ఋషులు అందరూ ఆయనను వెతుకుతారు, కానీ కొద్దిమంది మాత్రమే ఆయనను చూస్తారు.

ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥
sagal bhavan tero naam baalahaa tiau naame man beetthulaa |5|3|

నీ పేరు విశ్వమంతటికీ ఎంత ప్రియమైనదో, అలాగే నామ్ డేవ్ మనస్సుకు భగవంతుడు కూడా ప్రియమైనవాడు. ||5||3||

ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥
pahil puree punddarak vanaa |

మొట్టమొదట, అడవుల్లో కమలాలు వికసించాయి;

ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥
taa che hansaa sagale janaan |

వారి నుండి, అన్ని హంస-ఆత్మలు ఆవిర్భవించాయి.

ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥
krisanaa te jaanaoo har har naachantee naachanaa |1|

కృష్ణుని ద్వారా, భగవంతుడు, హర్, హర్, సృష్టి యొక్క నృత్యం నృత్యం చేస్తుందని తెలుసుకోండి. ||1||

ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥
pahil purasaabiraa |

అన్నింటిలో మొదటిది, ప్రాథమిక జీవి మాత్రమే ఉంది.

ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥
athon purasaadamaraa |

ఆ ప్రాథమిక జీవుని నుండి, మాయ ఉత్పత్తి చేయబడింది.

ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥
asagaa as usagaa |

ఉన్నదంతా అతనిదే.

ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa baagaraa naachai pindhee meh saagaraa |1| rahaau |

ఈ గార్డెన్ ఆఫ్ ది లార్డ్‌లో, మనమందరం పర్షియన్ చక్రం యొక్క కుండలలోని నీటిలా నృత్యం చేస్తాము. ||1||పాజ్||

ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥
naachantee gopee janaa |

స్త్రీలు మరియు పురుషులు ఇద్దరూ నృత్యం చేస్తారు.

ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥
neea te baire kanaa |

భగవంతుడు తప్ప మరొకరు లేరు.

ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥
tarak na chaa |

దీన్ని వివాదం చేయవద్దు,

ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥
bhrameea chaa |

మరియు దీనిని అనుమానించవద్దు.

ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥
kesavaa bchaunee aeee meee ek aan jeeo |2|

“ఈ సృష్టి మరియు నేనూ ఒక్కటే” అని భగవంతుడు చెప్పాడు. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430