శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 362


ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
jo man raate har rang laae |

వారి మనస్సులు ప్రభువు ప్రేమతో నింపబడి, తడిసినవి

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tin kaa janam maran dukh laathaa te har daragah mile subhaae |1| rahaau |

- వారి జనన మరణ బాధలు తొలగిపోతాయి. వారు స్వయంచాలకంగా ప్రభువు కోర్టులోకి ప్రవేశిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥
sabad chaakhai saachaa saad paae |

షాబాద్‌ను రుచి చూసిన వ్యక్తి నిజమైన రుచిని పొందుతాడు.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

అతని మనస్సులో భగవంతుని నామం నిలిచి ఉంటుంది.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
har prabh sadaa rahiaa bharapoor |

ప్రభువైన దేవుడు శాశ్వతుడు మరియు సర్వవ్యాపకుడు.

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥
aape nerrai aape door |2|

అతడే సమీపంలో ఉన్నాడు, అతడే దూరంగా ఉన్నాడు. ||2||

ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aakhan aakhai bakai sabh koe |

ప్రతి ఒక్కరూ ప్రసంగం ద్వారా మాట్లాడతారు మరియు మాట్లాడతారు;

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥
aape bakhas milaae soe |

ప్రభువు స్వయంగా క్షమించి, మనలను తనతో ఏకం చేస్తాడు.

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
kahanai kathan na paaeaa jaae |

కేవలం మాట్లాడటం మరియు మాట్లాడటం ద్వారా, అతను పొందలేడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
guramukh vichahu aap gavaae |

గురుముఖ్ తన ఆత్మాభిమానాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తాడు.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
har rang raate mohu chukaae |

అతను ప్రాపంచిక అనుబంధాన్ని విస్మరించి ప్రభువు ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు.

ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥
at niramal gurasabad veechaar |

అతను గురు శబ్దం యొక్క పూర్తిగా నిష్కళంకమైన పదం గురించి ఆలోచిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥
naanak naam savaaranahaar |4|4|43|

ఓ నానక్, నామ్, భగవంతుని పేరు, మన రక్షణ. ||4||4||43||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ఆసా, మూడవ మెహల్:

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
doojai bhaae lage dukh paaeaa |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమతో జతచేయబడి, ఒకరికి మాత్రమే నొప్పి వస్తుంది.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
bin sabadai birathaa janam gavaaeaa |

షాబాద్ పదం లేకుండా, ఒకరి జీవితం వృధాగా వృధా అవుతుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
satigur sevai sojhee hoe |

నిజమైన గురువును సేవిస్తే అవగాహన కలుగుతుంది.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
doojai bhaae na laagai koe |1|

ఆపై, ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమతో ఒకరు జతచేయబడరు. ||1||

ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
mool laage se jan paravaan |

తమ మూలాలను గట్టిగా పట్టుకునే వారు ఆమోదయోగ్యం అవుతారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anadin raam naam jap hiradai gurasabadee har eko jaan |1| rahaau |

రాత్రింబగళ్లు, వారు తమ హృదయాలలో ప్రభువు నామాన్ని ధ్యానిస్తారు; గురు శబ్దం ద్వారా, వారు ఒకే భగవంతుడిని తెలుసుకుంటారు. ||1||పాజ్||

ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥
ddaalee laagai nihafal jaae |

శాఖకు అనుబంధంగా ఉన్నవాడు ఫలాలను అందుకోడు.

ਅੰਧਂੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥
andhanee kamee andh sajaae |

గుడ్డి చర్యలకు, గుడ్డి శిక్షను అందుకుంటారు.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥
manamukh andhaa tthaur na paae |

అంధుడు, స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖ్‌కు విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు.

ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥
bisattaa kaa keerraa bisattaa maeh pachaae |2|

అతను పేడలో పురుగు, మరియు పేడలో అది కుళ్ళిపోతుంది. ||2||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
gur kee sevaa sadaa sukh paae |

గురువును సేవించడం వల్ల శాశ్వత శాంతి లభిస్తుంది.

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
santasangat mil har gun gaae |

నిజమైన సమ్మేళనంలో చేరడం, సత్ సంగత్, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులు పాడతారు.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
naame naam kare veechaar |

భగవంతుని నామాన్ని, నామాన్ని ధ్యానించేవాడు,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥
aap tarai kul udharanahaar |3|

తనను, తన కుటుంబాన్ని కూడా కాపాడుతుంది. ||3||

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥
gur kee baanee naam vajaae |

గురువు యొక్క బాణి యొక్క పదం ద్వారా, నామ్ ప్రతిధ్వనిస్తుంది;

ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
naanak mahal sabad ghar paae |

ఓ నానక్, షాబాద్ యొక్క వాక్యం ద్వారా, హృదయం యొక్క ఇంటిలో భగవంతుని ఉనికిని కనుగొనవచ్చు.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥
guramat sat sar har jal naaeaa |

గురువు యొక్క సూచనల ప్రకారం, సత్యపు కొలనులో, భగవంతుని నీటిలో స్నానం చేయండి;

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥
duramat mail sabh durat gavaaeaa |4|5|44|

అందువలన చెడు మనస్సు మరియు పాపం యొక్క మురికి అన్ని కొట్టుకుపోతాయి. ||4||5||44||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ఆసా, మూడవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥
manamukh mareh mar maran vigaarreh |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు మరణిస్తున్నారు; వారు మరణంలో వృధా అవుతున్నారు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥
doojai bhaae aatam sanghaareh |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, వారు తమ ఆత్మలను చంపుకుంటారు.

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
meraa meraa kar kar vigootaa |

నాది, నాది! అని కేకలు వేస్తూ, అవి నాశనమయ్యాయి.

ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨੑੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥
aatam na cheenaai bharamai vich sootaa |1|

వారు తమ ఆత్మలను గుర్తుంచుకోరు; వారు మూఢనమ్మకాలలో నిద్రపోతున్నారు. ||1||

ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
mar mueaa sabade mar jaae |

అతను మాత్రమే నిజమైన మరణం మరణిస్తాడు, ఎవరు షాబాద్ వాక్యంలో మరణిస్తారు.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ausatat nindaa gur sam jaanaaee is jug meh laahaa har jap lai jaae |1| rahaau |

ప్రశంసలు మరియు అపనిందలు ఒకటే అని గ్రహించడానికి గురువు నన్ను ప్రేరేపించారు; ఈ లోకంలో భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తే లాభం కలుగుతుంది. ||1||పాజ్||

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥
naam vihoon garabh gal jaae |

భగవంతుని నామం లేనివారు గర్భంలోనే కరిగిపోతారు.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥
birathaa janam doojai lobhaae |

ద్వంద్వత్వముచే మోహింపబడిన వారి జన్మ నిరుపయోగము.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥
naam bihoonee dukh jalai sabaaee |

నామ్ లేకుండా, అందరూ నొప్పితో కాలిపోతున్నారు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
satigur poorai boojh bujhaaee |2|

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు నాకు ఈ అవగాహన కల్పించారు. ||2||

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
man chanchal bahu chottaa khaae |

చంచలమైన మనస్సు చాలాసార్లు దెబ్బతింటుంది.

ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥
ethahu chhurrakiaa tthaur na paae |

ఈ అవకాశాన్ని కోల్పోయిన తరువాత, విశ్రాంతి స్థలం కనుగొనబడదు.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥
garabh jon visattaa kaa vaas |

పునర్జన్మ గర్భంలోకి పోత, మర్త్యుడు ఎరువులో జీవిస్తాడు;

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
tit ghar manamukh kare nivaas |3|

అటువంటి ఇంటిలో, స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుడు నివాసం ఉంటాడు. ||3||

ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
apune satigur kau sadaa bal jaaee |

నేను ఎప్పటికీ నా నిజమైన గురువుకు త్యాగం;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
guramukh jotee jot milaaee |

గురుముఖ్ యొక్క కాంతి భగవంతుని దివ్య కాంతితో మిళితం అవుతుంది.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
niramal baanee nij ghar vaasaa |

పదం యొక్క ఇమ్మాక్యులేట్ బాని ద్వారా, మర్త్యుడు తన స్వంత అంతర్గత స్వీయ గృహంలో నివసిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥
naanak haumai maare sadaa udaasaa |4|6|45|

ఓ నానక్, అతను తన అహాన్ని జయించాడు మరియు ఎప్పటికీ నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు. ||4||6||45||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ఆసా, మూడవ మెహల్:

ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥
laalai aapanee jaat gavaaee |

ప్రభువు దాసుడు తన స్వంత సామాజిక హోదాను పక్కన పెట్టాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430