شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 362


ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
jo man raate har rang laae |

اُهي آهن جن جا ذهن رب جي محبت سان ڀريل ۽ رنگيل آهن

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tin kaa janam maran dukh laathaa te har daragah mile subhaae |1| rahaau |

- سندن جنم ۽ مرڻ جا ڏک دور ٿي وڃن ٿا. اهي خود بخود رب جي درٻار ۾ داخل ٿي ويا آهن. ||1||روڪ||

ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥
sabad chaakhai saachaa saad paae |

جنهن شبد کي چکيو، ان کي حقيقي ذائقو ملي ٿو.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

رب جو نالو سندس ذهن ۾ رهي ٿو.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
har prabh sadaa rahiaa bharapoor |

خداوند خدا ابدي ۽ تمام وسيع آهي.

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥
aape nerrai aape door |2|

هو پاڻ ويجھو آهي ۽ پاڻ پري آهي. ||2||

ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aakhan aakhai bakai sabh koe |

هرڪو ڳالهائيندو آهي ۽ تقرير ذريعي ڳالهائيندو آهي.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥
aape bakhas milaae soe |

رب پاڻ معاف ڪري ٿو، ۽ اسان کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو.

ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
kahanai kathan na paaeaa jaae |

رڳو ڳالهائڻ ۽ ڳالهائڻ سان، هو حاصل نه ٿو ٿئي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
guramukh vichahu aap gavaae |

گرومک پنهنجي اندر مان خود غرور کي ختم ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
har rang raate mohu chukaae |

هو دنياوي لاڳاپن کي ڇڏي، رب جي محبت سان ڀريل آهي.

ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥
at niramal gurasabad veechaar |

هو گرو جي لفظ جي بلڪل بي مثال لفظ تي غور ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥
naanak naam savaaranahaar |4|4|43|

اي نانڪ، نالو، رب جو نالو، اسان جي نجات آهي. ||4||4||43||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
doojai bhaae lage dukh paaeaa |

دوئي جي محبت سان جڙيل، هڪ ئي درد کي برداشت ڪري ٿو.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
bin sabadai birathaa janam gavaaeaa |

لفظ جي بغير، انسان جي زندگي بيڪار ٿي ويندي آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
satigur sevai sojhee hoe |

سچي گروءَ جي خدمت ڪرڻ سان سمجھ ملي ٿي،

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
doojai bhaae na laagai koe |1|

۽ پوء، ڪو به دوئي جي محبت سان ڳنڍيل ناهي. ||1||

ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
mool laage se jan paravaan |

جيڪي پنهنجي پاڙن کي مضبوطيءَ سان پڪڙيندا آهن، سي قبول ٿيندا آهن.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anadin raam naam jap hiradai gurasabadee har eko jaan |1| rahaau |

رات ۽ ڏينهن، اهي پنهنجي دلين ۾ رب جي نالي تي غور ڪندا آهن. گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي هڪ رب کي سڃاڻندا آهن. ||1||روڪ||

ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥
ddaalee laagai nihafal jaae |

جيڪو شاخ سان جڙيل آهي، تنهن کي ميوو نٿو ملي.

ਅੰਧਂੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥
andhanee kamee andh sajaae |

انڌن ڪمن جي، انڌي سزا ملي ٿي.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥
manamukh andhaa tthaur na paae |

انڌا، خود غرض انسان کي آرام جي جاءِ نه ملندي آهي.

ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥
bisattaa kaa keerraa bisattaa maeh pachaae |2|

هُو ٻوٽي ۾ ٻڏل آهي، ۽ کوهه ۾ ئي سڙي ويندو. ||2||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
gur kee sevaa sadaa sukh paae |

گرو جي خدمت ڪرڻ سان، دائمي امن حاصل ٿئي ٿو.

ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
santasangat mil har gun gaae |

سچي جماعت، ست سنگت ۾ شامل ٿيڻ سان، رب جي شان جا گيت ڳايا وڃن ٿا.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
naame naam kare veechaar |

جيڪو غور ڪري ٿو اسم، رب جي نالي،

ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥
aap tarai kul udharanahaar |3|

پاڻ کي بچائي ٿو، ۽ پنهنجي خاندان کي پڻ. ||3||

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥
gur kee baanee naam vajaae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، نالو گونجي ٿو؛

ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
naanak mahal sabad ghar paae |

اي نانڪ، ڪلام جي ذريعي، انسان کي دل جي گهر ۾ رب جي حضور جو محل ملي ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥
guramat sat sar har jal naaeaa |

گرو جي هدايتن تحت، سچ جي تلاء ۾ غسل ڪريو، رب جي پاڻي ۾؛

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥
duramat mail sabh durat gavaaeaa |4|5|44|

اهڙيءَ طرح بڇڙائي ۽ گناهه جي گندگي سڀ ڌوئي ويندي. ||4||5||44||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥
manamukh mareh mar maran vigaarreh |

پاڻ سڳورا مري رهيا آهن. اهي موت ۾ برباد ٿي رهيا آهن.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥
doojai bhaae aatam sanghaareh |

ٻهراڙيءَ جي محبت ۾، پنهنجي جان جو قتل ڪن ٿا.

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
meraa meraa kar kar vigootaa |

رڙ ڪري، منهنجو، منهنجو!، اهي برباد ٿي ويا آهن.

ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨੑੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥
aatam na cheenaai bharamai vich sootaa |1|

اُھي پنھنجي روح کي ياد نه ڪندا آھن. اهي وهم ۾ سمايل آهن. ||1||

ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
mar mueaa sabade mar jaae |

اُهو ئي حقيقي موت مري ٿو، جيڪو ڪلامِ مقدس ۾ مري ٿو.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ausatat nindaa gur sam jaanaaee is jug meh laahaa har jap lai jaae |1| rahaau |

گرو مون کي اهو احساس ڏيارڻ لاءِ متاثر ڪيو آهي، ته ساراهه ۽ بدمعاشي هڪجهڙا آهن. هن دنيا ۾ نفعو رب جي نالي سان ملندو آهي. ||1||روڪ||

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥
naam vihoon garabh gal jaae |

جن ۾ رب جي نالي جي کوٽ آهي، سي پيٽ ۾ ئي ڦاٿل آهن.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥
birathaa janam doojai lobhaae |

بيڪار آهي انهن جو جنم جن کي دوئي جي لالچ ۾ آهي.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥
naam bihoonee dukh jalai sabaaee |

نام جي بغير، سڀ درد ۾ جلندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
satigur poorai boojh bujhaaee |2|

ڪامل سچي گرو مون کي اها سمجھ ڏني آهي. ||2||

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
man chanchal bahu chottaa khaae |

منجهيل ذهن ڪيترا ئي ڀيرا ٽٽندو آهي.

ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥
ethahu chhurrakiaa tthaur na paae |

هي موقعو وڃائڻ سان، آرام جي جاءِ نه ملندي.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥
garabh jon visattaa kaa vaas |

وري جنم جي پيٽ ۾ اڇلائي، موتي کير ۾ رهندو آهي.

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
tit ghar manamukh kare nivaas |3|

اهڙي گهر ۾، خود ارادي وارو انسان رهجي وڃي ٿو. ||3||

ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
apune satigur kau sadaa bal jaaee |

مان هميشه لاءِ پنهنجي سچي گرو تي قربان آهيان.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
guramukh jotee jot milaaee |

گرومخ جي روشني رب جي ديوي نور سان ملي ٿي.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
niramal baanee nij ghar vaasaa |

لفظ جي بي مثال باني ذريعي، انسان پنهنجي اندر جي گهر ۾ رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥
naanak haumai maare sadaa udaasaa |4|6|45|

اي نانڪ، هو پنهنجي انا کي فتح ڪري ٿو، ۽ هميشه لاءِ لاتعلق رهي ٿو. ||4||6||45||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥
laalai aapanee jaat gavaaee |

رب جو ٻانهو پنهنجي سماجي حيثيت کي الڳ ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430