شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 765


ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
sagalee jot jaataa too soee miliaa bhaae subhaae |

تنهنجو نور هر ڪنهن ۾ آهي. ان جي ذريعي، توهان کي سڃاتو وڃي ٿو. پيار جي ذريعي، توهان آساني سان مليا آهيو.

ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
naanak saajan kau bal jaaeeai saach mile ghar aae |1|

اي نانڪ، مان پنهنجي دوست تي قربان آهيان. هو گهر آيو آهي ته سچن سان ملڻ لاءِ. ||1||

ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar aaeiarre saajanaa taa dhan kharee sarasee raam |

جڏهن هن جي دوست هن جي گهر ايندي آهي ته ڪنوار ڏاڍي خوش ٿيندي آهي.

ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
har mohiarree saach sabad tthaakur dekh rahansee raam |

هوءَ رب جي ڪلام جي سچي ڪلام سان متوجه آهي؛ پنھنجي پالڻھار ۽ مالڪ کي ڏسندي، هوءَ خوشي سان ڀرجي وئي.

ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
gun sang rahansee kharee sarasee jaa raavee rang raatai |

هوءَ خوشيءَ سان ڀرجي ويندي آهي، ۽ مڪمل طور تي خوش ٿيندي آهي، جڏهن هوءَ پنهنجي رب جي طرفان خوشي ۽ لطف اندوز ٿيندي آهي، ۽ سندس محبت سان ڀريل هوندي آهي.

ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
avagan maar gunee ghar chhaaeaa poorai purakh bidhaatai |

هن جون خاميون ۽ خاميون ختم ٿي وينديون آهن، ۽ هوءَ پنهنجي گهر جي ڇت نيڪيءَ سان، ڪامل رب، مقدر جي معمار جي ذريعي ٺاهي ٿي.

ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
tasakar maar vasee panchaaein adal kare veechaare |

چورن کي فتح ڪري، هوءَ پنهنجي گهر جي مالڪن جي حيثيت ۾ رهي ٿي، ۽ عقلمنديءَ سان انصاف ڪري ٿي.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
naanak raam naam nisataaraa guramat mileh piaare |2|

اي نانڪ، رب جي نالي جي ذريعي، هوء آزاد ٿي وئي آهي؛ گرو جي تعليم ذريعي، هوء پنهنجي محبوب سان ملي ٿي. ||2||

ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
var paaeiarraa baalarree aasaa manasaa pooree raam |

نوجوان ڪنوار کي سندس مڙس مليو آهي؛ سندس اميدون ۽ خواهشون پوريون ٿين ٿيون.

ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
pir raaviarree sabad ralee rav rahiaa nah dooree raam |

هُوءَ پنهنجي مڙس جي رب سان لطف اندوز ٿيندي آهي، ۽ ڪلام جي ڪلام ۾ ضم ٿي ويندي آهي، هر جاءِ تي پکڙجي ويندي آهي. رب پري نه آهي.

ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
prabh door na hoee ghatt ghatt soee tis kee naar sabaaee |

خدا پري نه آهي؛ هو هر دل ۾ آهي. سڀ سندس ڪنوار آهن.

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
aape raseea aape raave jiau tis dee vaddiaaee |

هو پاڻ ئي لطف وٺندڙ آهي، هو پاڻ ئي لطف اندوز ۽ لطف اندوز ٿيندو آهي. هي آهي سندس شاندار عظمت.

ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
amar addol amol apaaraa gur poorai sach paaeeai |

هو لافاني، غير متحرڪ، انمول ۽ لامحدود آهي. سچو رب مڪمل گرو جي ذريعي حاصل ٿئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
naanak aape jog sajogee nadar kare liv laaeeai |3|

اي نانڪ، هو پاڻ کي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو. پنهنجي فضل جي نظر سان، هو انهن کي پيار سان پاڻ ڏانهن منسوب ڪري ٿو. ||3||

ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
pir ucharreeai maarrarreeai tihu loaa sirataajaa raam |

منهنجو مڙس رب تمام بلند ترين بالڪوني ۾ رهندو آهي. هو ٽنهي جهانن جو عظيم رب آهي.

ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
hau bisam bhee dekh gunaa anahad sabad agaajaa raam |

مان حيران آهيان، هن جي شاندار عظمت کي ڏسندو آهيان؛ شبد جو اڻڄاتل آواز وائبرٽ ۽ گونج ٿو.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
sabad veechaaree karanee saaree raam naam neesaano |

مان شبد تي غور ڪريان ٿو، ۽ عظيم ڪم ڪريان ٿو. مان برڪت وارو آهيان نشان سان، رب جي نالي جو جھنڊو.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
naam binaa khotte nahee tthaahar naam ratan paravaano |

رب جي نالي کان سواءِ ڪوڙ کي آرام جي جاءِ نه ملندي. صرف نام جو زيور قبوليت ۽ شهرت آڻيندو آهي.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
pat mat pooree pooraa paravaanaa naa aavai naa jaasee |

ڪامل منهنجي عزت آهي، ڪامل منهنجو عقل ۽ پاسو آهي. مون کي نه اچڻو پوندو نه وڃڻو پوندو.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak guramukh aap pachhaanai prabh jaise avinaasee |4|1|3|

اي نانڪ، گرو مُخ پنهنجو پاڻ کي سمجهي ٿو. هوءَ پنهنجي لافاني رب خدا وانگر ٿي وڃي ٿي. ||4||1||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 4 |

راگ سوهي، ڇٽ، پهرين مهل، چوٿون بيت:

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |

جنهن دنيا کي پيدا ڪيو آهي، اهو ان تي نگران آهي. هو دنيا جي ماڻهن کي سندن ڪمن جو حڪم ڏئي ٿو.

ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
daan terai ghatt chaananaa tan chand deepaaeaa |

تنهنجا تحفا، اي رب، دل کي روشن ڪري ٿو، ۽ چنڊ پنهنجي روشني جسم تي اڇلائي ٿو.

ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
chando deepaaeaa daan har kai dukh andheraa utth geaa |

چنڊ چمڪي ٿو، رب جي عطا سان، ۽ مصيبت جي اونداهي دور ٿي وڃي ٿي.

ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
gun jany laarre naal sohai parakh mohaneeai leaa |

فضيلت جي شادي جي پارٽي دولھ سان خوبصورت لڳندي آهي؛ هو پنهنجي دلڪش ڪنوار کي احتياط سان چونڊيندو آهي.

ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥
veevaahu hoaa sobh setee panch sabadee aaeaa |

شادي شاندار شان سان ڪئي وئي آهي؛ هو آيو آهي، پنچ شبد جي آوازن سان گڏ، پنجن بنيادي آوازن سان.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |1|

جنهن دنيا کي پيدا ڪيو آهي، اهو ان تي نگران آهي. هو دنيا جي ماڻهن کي سندن ڪمن جو حڪم ڏئي ٿو. ||1||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |

مان قربان آهيان پنھنجن پاڪ ساٿين، پاڪيزه سنتن تي.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
eihu tan jin siau gaaddiaa man leearraa deetaa |

هي جسم انهن سان جڙيل آهي، ۽ اسان پنهنجي ذهنن کي ورهايو آهي.

ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
leea ta deea maan jina siau se sajan kiau veesareh |

اسان پنهنجا ذهن شيئر ڪيا آهن- مان انهن دوستن کي ڪيئن وساري سگهان ٿو؟

ਜਿਨੑ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
jina dis aaeaa hohi raleea jeea setee geh raheh |

انهن کي ڏسي منهنجي دل ۾ خوشي اچي ٿي. مان انهن کي پنهنجي روح سان جڙي رکان ٿو.

ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
sagal gun avagan na koee hohi neetaa neetaa |

انهن ۾ سڀ خوبيون ۽ خوبيون آهن، هميشه لاءِ؛ انهن ۾ ڪو به عيب يا عيب نه آهي.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |2|

مان قربان آهيان پنھنجن پاڪ ساٿين، پاڪيزه سنتن تي. ||2||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |

جنهن وٽ خوشبودار صفتن جي ٽوڪري آهي، تنهن کي گهرجي ته ان جي خوشبوءِ مان لطف اندوز ٿئي.

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿੑ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
je gun hovani saajanaa mil saajh kareejai |

جيڪڏهن منهنجي دوستن ۾ فضيلت آهي ته آئون انهن ۾ حصيداري ڪندس.

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |3|

جنهن وٽ خوشبودار صفتن جي ٽوڪري آهي، تنهن کي گهرجي ته ان جي خوشبوءِ مان لطف اندوز ٿئي. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430