شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 857


ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥
aasan pavan door kar bavare |

اي چريو، پنهنجي يوگڪ پوزيشن ۽ سانس جي ڪنٽرول جي مشق کي ڇڏي ڏيو.

ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhodd kapatt nit har bhaj bavare |1| rahaau |

فريب ۽ ٺڳيءَ کان پاسو ڪري، اي چريو، رب جي مسلسل ياد ڪر. ||1||روڪ||

ਜਿਹ ਤੂ ਜਾਚਹਿ ਸੋ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭੋਗੀ ॥
jih too jaacheh so tribhavan bhogee |

جنهن لاءِ تون گهرين ٿو، سو ٽن جهانن ۾ ملي ويو آهي.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੇਸੌ ਜਗਿ ਜੋਗੀ ॥੨॥੮॥
keh kabeer kesau jag jogee |2|8|

ڪبير چوي ٿو، رب دنيا ۾ واحد يوگي آهي. ||2||8||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

بلاول:

ਇਨਿੑ ਮਾਇਆ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਤੁਮੑਰੇ ਚਰਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥
eini maaeaa jagadees gusaaee tumare charan bisaare |

هن مايا مون کي تنهنجا پير وساري ڇڏيا آهن، اي جهان جا مالڪ، ڪائنات جا مالڪ.

ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kinchat preet na upajai jan kau jan kahaa kareh bechaare |1| rahaau |

تنھنجي عاجز ٻانھيءَ ۾ محبت جو ذرو به ڪونھي. تنهنجو غريب نوڪر ڇا ٿو ڪري سگهي؟ ||1||روڪ||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਹ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਫੰਨੀ ॥
dhrig tan dhrig dhan dhrig ih maaeaa dhrig dhrig mat budh fanee |

لعنت آهي جسم، لعنت آهي دولت، لعنت آهي هي مايا. لعنت آهي، لعنت آهي چالاڪ عقل ۽ سمجهه تي.

ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥
eis maaeaa kau drirr kar raakhahu baandhe aap bachanee |1|

هن مايا کي روڪيو ۽ روڪيو. ان تي غالب ٿيو، گرو جي تعليمات جي ڪلام ذريعي. ||1||

ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥
kiaa khetee kiaa levaa deee parapanch jhootth gumaanaa |

زراعت ڪهڙي سٺي آهي، ۽ واپار ڪهڙي سٺي آهي؟ دنياوي جھيڙا ۽ وڏائي ڪوڙ آھن.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤਿ ਬਿਗੂਤੇ ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਾ ॥੨॥੯॥
keh kabeer te ant bigoote aaeaa kaal nidaanaa |2|9|

ڪبير چوي ٿو، آخر اهي ناس ٿيا. آخرڪار، انهن لاء موت اچي ويندو. ||2||9||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

بلاول:

ਸਰੀਰ ਸਰੋਵਰ ਭੀਤਰੇ ਆਛੈ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
sareer sarovar bheetare aachhai kamal anoop |

جسم جي تلاءَ جي اندر، اتي هڪ بي مثال خوبصورت ڪنول جو گل آهي.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੁਰਖੋਤਮੋ ਜਾ ਕੈ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪ ॥੧॥
param jot purakhotamo jaa kai rekh na roop |1|

ان جي اندر، اعليٰ نور، اعليٰ روح آهي، جنهن جي ڪابه خاصيت يا شڪل ناهي. ||1||

ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
re man har bhaj bhram tajahu jagajeevan raam |1| rahaau |

اي منھنجا دماغ، وير ڪر، رب تي غور ڪر، ۽ پنھنجي شڪ کي ڇڏي ڏيو. رب دنيا جي زندگي آهي. ||1||روڪ||

ਆਵਤ ਕਛੂ ਨ ਦੀਸਈ ਨਹ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ॥
aavat kachhoo na deesee nah deesai jaat |

دنيا ۾ ڪا به شيءِ ايندي نظر نه ٿي اچي، ۽ نڪي ڪا شيءِ ڇڏيندي نظر اچي ٿي.

ਜਹ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਤਹੀ ਜੈਸੇ ਪੁਰਿਵਨ ਪਾਤ ॥੨॥
jah upajai binasai tahee jaise purivan paat |2|

جتي جسم پيدا ٿئي ٿو، اتي ئي مري ٿو، جيئن پاڻيءَ جي پنن وانگر. ||2||

ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰਿ ॥
mithiaa kar maaeaa tajee sukh sahaj beechaar |

مايا ڪوڙي ۽ عارضي آهي. ان کي ڇڏي ڏيڻ، هڪ پرامن، آسماني فڪر حاصل ڪري ٿو.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੰਝਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥੧੦॥
keh kabeer sevaa karahu man manjh muraar |3|10|

ڪبير چوي ٿو، پنھنجي دماغ ۾ سندس خدمت ڪر. هو انا جو دشمن آهي، شيطانن جو ناس ڪندڙ. ||3||10||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

بلاول:

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਗੋਬਿਦ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
janam maran kaa bhram geaa gobid liv laagee |

ڄمڻ ۽ مرڻ جو ڀوڳ ختم ٿي ويو. مان پيار سان ڪائنات جي رب تي ڌيان ڏيان ٿو.

ਜੀਵਤ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevat sun samaaniaa gur saakhee jaagee |1| rahaau |

منهنجي زندگيءَ ۾، مان گہرے خاموش مراقبي ۾ جذب ٿي چڪو آهيان؛ گرو جي تعليمات مون کي بيدار ڪيو آهي. ||1||روڪ||

ਕਾਸੀ ਤੇ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਧੁਨਿ ਕਾਸੀ ਜਾਈ ॥
kaasee te dhun aoopajai dhun kaasee jaaee |

برونز مان ٺهيل آواز، اهو آواز وري برونز ۾ وڃي ٿو.

ਕਾਸੀ ਫੂਟੀ ਪੰਡਿਤਾ ਧੁਨਿ ਕਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੧॥
kaasee foottee pandditaa dhun kahaan samaaee |1|

پر اي پنڊت، اي مذهبي عالم، جڏهن برون ٽوڙيو وڃي ته پوءِ آواز ڪيڏانهن ٿو وڃي؟ ||1||

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਸੰਧਿ ਮੈ ਪੇਖਿਆ ਘਟ ਹੂ ਘਟ ਜਾਗੀ ॥
trikuttee sandh mai pekhiaa ghatt hoo ghatt jaagee |

مان دنيا کي ڏسان ٿو، ٽن خاصيتن جو سنگم. خدا هر دل ۾ بيدار ۽ باخبر آهي.

ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਚਰੀ ਘਟ ਮਾਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
aaisee budh samaacharee ghatt maeh tiaagee |2|

اھا سمجھہ مون تي نازل ٿي آھي. منهنجي دل ۾، مان هڪ جدا جدا ٿي ويو آهيان. ||2||

ਆਪੁ ਆਪ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਤੇਜ ਤੇਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥
aap aap te jaaniaa tej tej samaanaa |

مان پنهنجي ذات کي سڃاڻي آيو آهيان، ۽ منهنجو نور نور ۾ ضم ٿي ويو آهي.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੋਬਿਦ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥੧੧॥
kahu kabeer ab jaaniaa gobid man maanaa |3|11|

ڪبير صاحب فرمائي ٿو ته هاڻي مان رب العالمين کي سڃاڻان ٿو ۽ منهنجو دماغ مطمئن آهي. ||3||11||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

بلاول:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕਿਉ ਡੋਲੈ ਦੇਵ ॥
charan kamal jaa kai ridai baseh so jan kiau ddolai dev |

جڏهن تنهنجا لوٽس پير ڪنهن جي دل ۾ رهجي وڃن ته پوءِ اهو ڇو ٿو ڊڄي، اي خدائي رب؟

ਮਾਨੌ ਸਭ ਸੁਖ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਜਸੁ ਬੋਲੈ ਦੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maanau sabh sukh nau nidh taa kai sahaj sahaj jas bolai dev | rahaau |

مان ڄاڻان ٿو ته سڀ راحتون ۽ نو خزانا ان ماڻهوءَ وٽ ايندا آهن، جيڪو فطرتي طور تي، خدائي رب جي حمد ڳائيندو آهي. ||روڪ||

ਤਬ ਇਹ ਮਤਿ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਪੇਖੈ ਕੁਟਿਲ ਗਾਂਠਿ ਜਬ ਖੋਲੈ ਦੇਵ ॥
tab ih mat jau sabh meh pekhai kuttil gaantth jab kholai dev |

اهڙي دانائي تڏهن ايندي آهي، جڏهن انسان سڀني ۾ رب کي ڏسندو آهي، ۽ منافقت جي ڳنڍ کي ٽوڙي ڇڏيندو آهي.

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥
baaran baar maaeaa te attakai lai narajaa man tolai dev |1|

وقت ۽ وقت، هن کي پاڻ کي مايا کان پري رکڻو پوندو. هن کي رب جي پيماني تي کڻڻ ڏيو، ۽ پنهنجي ذهن کي وزن ڏيو. ||1||

ਜਹ ਉਹੁ ਜਾਇ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਾਇਆ ਤਾਸੁ ਨ ਝੋਲੈ ਦੇਵ ॥
jah uhu jaae tahee sukh paavai maaeaa taas na jholai dev |

پوءِ هو جتي به ويندو، اتي هن کي سڪون ملندو، ۽ مايا کيس نه ڇڪيندي.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਓਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥
keh kabeer meraa man maaniaa raam preet kee olai dev |2|12|

ڪبير چوي ٿو، منهنجو ذهن رب تي يقين رکي ٿو. مان رب جي محبت ۾ جذب ٿي ويو آهيان. ||2||12||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ ॥
bilaaval baanee bhagat naamadev jee kee |

بلاول، ڀڳت نام ديوي جي جو ڪلام:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
safal janam mo kau gur keenaa |

گرو منهنجي زندگيءَ کي ثمر بخشي ڇڏيو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430