شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 65


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
satigur sev gun nidhaan paaeaa tis kee keem na paaee |

سچي گرو جي خدمت ڪندي، مون کي عظمت جو خزانو مليو آهي. ان جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
prabh sakhaa har jeeo meraa ante hoe sakhaaee |3|

پيارا رب خدا منهنجو بهترين دوست آهي. آخر ۾ هو منهنجو ساٿي ۽ مددگار هوندو. ||3||

ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
peeearrai jagajeevan daataa manamukh pat gavaaee |

منهنجي پيءُ جي گهر واري هن دنيا ۾، عظيم عطا ڪندڙ دنيا جي زندگي آهي. پاڻ سڳورن پنهنجي عزت وڃائي ويٺا آهن.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥
bin satigur ko mag na jaanai andhe tthaur na kaaee |

سچي گروءَ کان سواءِ، ڪوبه رستو نٿو ڄاڻي. انڌن کي آرام جي جاءِ نه ملندي آهي.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥
har sukhadaataa man nahee vasiaa ant geaa pachhutaaee |4|

جيڪڏهن رب، امن ڏيڻ وارو، ذهن ۾ نه رهجي، پوء اهي آخر ۾ پشيمان ٿي ويندا. ||4||

ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
peeearrai jagajeevan daataa guramat man vasaaeaa |

منهنجي پيءُ جي گهر واري هن دنيا ۾، گرو جي تعليمات ذريعي، مون پنهنجي ذهن ۾ عظيم عطا ڪندڙ، دنيا جي زندگي پيدا ڪئي آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
anadin bhagat kareh din raatee haumai mohu chukaaeaa |

رات ڏينهن عقيدت جي عبادت ڪرڻ سان، ڏينهن رات، انا ۽ جذباتي وابستگي ختم ٿي ويندي آهي.

ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
jis siau raataa taiso hovai sache sach samaaeaa |5|

۽ پوءِ، هن سان ملائي، اسان هن وانگر ٿي وڃون ٿا، سچ پچ ۾ جذب ٿي ويا آهيون. ||5||

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
aape nadar kare bhaau laae gurasabadee beechaar |

هن جي فضل جي نظر ڏئي، هو اسان کي پنهنجي پيار ڏئي ٿو، ۽ اسان گرو جي لفظ جي ڪلام تي غور ڪيو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
satigur seviaai sahaj aoopajai haumai trisanaa maar |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، وجدان جو سڪون پيدا ٿئي ٿو، ۽ انا ۽ خواهش مري وڃي ٿي.

ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥
har gunadaataa sad man vasai sach rakhiaa ur dhaar |6|

رب، نيڪيءَ جو عطا ڪندڙ، انهن جي ذهنن ۾ هميشه رهندو آهي، جيڪي سچ کي پنهنجي دلين ۾ محفوظ رکندا آهن. ||6||

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
prabh meraa sadaa niramalaa man niramal paaeaa jaae |

منهنجو خدا هميشه لاءِ پاڪ ۽ پاڪ آهي. هڪ خالص ذهن سان، هن کي ڳولي سگهجي ٿو.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
naam nidhaan har man vasai haumai dukh sabh jaae |

جيڪڏهن رب جي نالي جو خزانو ذهن ۾ رهجي وڃي ته انا ۽ درد بلڪل ختم ٿي ويندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥
satigur sabad sunaaeaa hau sad balihaarai jaau |7|

سچي گرو مون کي لفظ جي ڪلام ۾ هدايت ڪئي آهي. مان هميشه لاءِ هن تي قربان آهيان. ||7||

ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥
aapanai man chit kahai kahaae bin gur aap na jaaee |

توهان جي پنهنجي شعوري ذهن ۾، توهان ڪجهه به چئي سگهو ٿا، پر گرو جي بغير، خود غرضي ۽ غرور ختم نه ٿيندا آهن.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
har jeeo bhagat vachhal sukhadaataa kar kirapaa man vasaaee |

پيارا رب پنهنجي بندن جو عاشق آهي، امن جو عطا ڪندڙ آهي. سندس فضل سان، هو ذهن ۾ رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧॥੧੮॥
naanak sobhaa surat dee prabh aape guramukh de vaddiaaee |8|1|18|

اي نانڪ، خدا اسان کي شعور جي شاندار بيداري سان برڪت ڪري ٿو؛ هو پاڻ ئي گرومخ کي شاندار عظمت عطا ڪري ٿو. ||8||1||18||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥
haumai karam kamaavade jamaddandd lagai tin aae |

جيڪي انا پرستيءَ ۾ گھمندي ڦرن ٿا، تن کي موت جي رسول پنهنجي ڪلب سان ماريو آهي.

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
ji satigur sevan se ubare har setee liv laae |1|

جيڪي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، اهي بلند ۽ بچائيندڙ آهن، رب سان پيار ۾. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
man re guramukh naam dhiaae |

اي ذھن، گرومک بن، ۽ نالو، رب جي نالي تي غور ڪر.

ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhur poorab karatai likhiaa tinaa guramat naam samaae |1| rahaau |

جيڪي خالق جي طرفان اڳيئي مقرر ٿيل آهن، اهي گرو جي تعليمات ذريعي، نام ۾ جذب ٿين ٿا. ||1||روڪ||

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
vin satigur parateet na aavee naam na laago bhaau |

سچي گروءَ کان سواءِ، ايمان نه ٿو اچي، ۽ نالي سان پيار نه ٿو ٿئي.

ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
supanai sukh na paavee dukh meh savai samaae |2|

خوابن ۾ به کين سڪون نٿو ملي. اهي درد ۾ غرق ننڊ ڪن ٿا. ||2||

ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
je har har keechai bahut locheeai kirat na mettiaa jaae |

جيتوڻيڪ تون وڏي شوق سان رب، هار، هار جو نالو ڳڻيندين، تنهن هوندي به تنهنجو اڳوڻو ڪم نه ٽٽندو.

ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥
har kaa bhaanaa bhagatee maniaa se bhagat pe dar thaae |3|

رب جا عقيدتمند سندس مرضيءَ آڏو سر تسلیم خم ڪندا آهن؛ اهي عقيدتمند سندس در تي قبول ٿيندا آهن. ||3||

ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
gur sabad dirraavai rang siau bin kirapaa leaa na jaae |

گروءَ پيار سان پنهنجي ڪلام جو ڪلام منهنجي اندر ۾ لڳايو آهي. هن جي فضل کان سواء، اهو حاصل نه ٿو ڪري سگهجي.

ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥
je sau amrit neereeai bhee bikh fal laagai dhaae |4|

جيڪڏهن زهريلي ٻوٽي کي سؤ ڀيرا پاڻي ڏنو وڃي، تڏهن به اهو زهريلو ميوو کڻندو. ||4||

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
se jan sache niramale jin satigur naal piaar |

اهي عاجز جن کي سچي گرو سان پيار آهي، اهي خالص ۽ سچا آهن.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥
satigur kaa bhaanaa kamaavade bikh haumai taj vikaar |5|

اهي سچي گرو جي مرضي سان عمل ڪن ٿا؛ اهي انا ۽ فساد جو زهر وهائي رهيا آهن. ||5||

ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥
manahatth kitai upaae na chhootteeai simrit saasatr sodhahu jaae |

ضدي ذهن ۾ ڪم ڪرڻ، ڪو به بچيل نه آهي. وڃو ۽ سمرتيون ۽ شاستر پڙهو.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥
mil sangat saadhoo ubare gur kaa sabad kamaae |6|

ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ شامل ٿيڻ ۽ گرو جي ڪلام تي عمل ڪندي، توهان کي نجات ملندي. ||6||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
har kaa naam nidhaan hai jis ant na paaraavaar |

رب جو نالو خزانو آهي، جنهن جي ڪا به پڇاڙي يا حد ناهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥
guramukh seee sohade jin kirapaa kare karataar |7|

گرومخ خوبصورت آهن؛ خالق انهن کي پنهنجي رحمت سان نوازيو آهي. ||7||

ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
naanak daataa ek hai doojaa aaur na koe |

اي نانڪ، اڪيلو رب ئي عطا ڪندڙ آهي. ٻيو ڪو به نه آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥
guraparasaadee paaeeai karam paraapat hoe |8|2|19|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، ملي ٿو. سندس رحمت سان، هو مليو آهي. ||8||2||19||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430