شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 785


ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥
sabh kai madh sabh hoo te baahar raag dokh te niaaro |

هو سڀني جي اندر ۽ سڀني کان ٻاهر آهي. هو محبت يا نفرت کان اڻڄاڻ آهي.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੋ ॥੩॥
naanak daas gobind saranaaee har preetam maneh sadhaaro |3|

ٻانهو نانڪ رب العالمين جي حرم ۾ داخل ٿيو آهي؛ محبوب رب دماغ جو سهارو آهي. ||3||

ਮੈ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਜੀ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਸੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
mai khojat khojat jee har nihachal su ghar paaeaa |

مون ڳولهيو ۽ ڳولهيو، ۽ رب جو غير متحرڪ، اڻ مٽ گهر مليو.

ਸਭਿ ਅਧ੍ਰੁਵ ਡਿਠੇ ਜੀਉ ਤਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
sabh adhruv dditthe jeeo taa charan kamal chit laaeaa |

مون ڏٺو آهي ته هر شيءِ عارضي ۽ فنا آهي، ان ڪري مون پنهنجي شعور کي رب جي لوٽس پيرن سان ڳنڍيو آهي.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
prabh abinaasee hau tis kee daasee marai na aavai jaae |

خدا ابدي ۽ بدلجندڙ آهي، ۽ مان صرف سندس هٿ جي ڇوڪري آهيان. هو نه مرندو آهي، نه وري جنم وٺندو آهي.

ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਸਭਿ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥
dharam arath kaam sabh pooran man chindee ichh pujaae |

هو ڌرمي ايمان، دولت ۽ ڪاميابيءَ سان ڀريل آهي. هو ذهن جون خواهشون پوريون ڪري ٿو.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥
srut simrit gun gaaveh karate sidh saadhik mun jan dhiaaeaa |

ويد ۽ سمرتيون خالق جي ساراهه ڳائينديون آهن، جڏهن ته سڌا، ڳوليندڙ ۽ خاموش بابا هن تي غور ڪندا آهن.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥
naanak saran kripaa nidh suaamee vaddabhaagee har har gaaeaa |4|1|11|

نانڪ پنهنجي رب ۽ مالڪ جي حرمت ۾ داخل ٿيو آهي، رحمت جو خزانو؛ وڏي خوش نصيبي سان، هو رب، هار، هار جي ساراهه ڳائيندو آهي. ||4||1||11||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਵਾਰ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaar soohee kee salokaa naal mahalaa 3 |

سوڀي جو وار، ٽيون مهر جي سلوڪ سان:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਰ ਪਿਰੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥
soohai ves dohaaganee par pir raavan jaae |

هن جي ڳاڙهي پوشاڪ ۾، ڇڏيل ڪنوار ٻاهر نڪرندي آهي، ڪنهن ٻئي جي مڙس سان لطف اندوز ٿيڻ جي ڳولا ۾.

ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਮੋਹੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
pir chhoddiaa ghar aapanai mohee doojai bhaae |

هوءَ پنهنجي گهر جي مڙس کي ڇڏي ٿي، هن جي دوئي جي محبت جي لالچ ۾.

ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਵਧਿਆ ਰੋਗੁ ॥
mitthaa kar kai khaaeaa bahu saadahu vadhiaa rog |

هوءَ اها مٺي ڳولي ٿي، ۽ ان کي کائي ٿي. هن جي حد کان وڌيڪ حساسيت صرف هن جي بيماري کي وڌيڪ خراب ڪري ٿي.

ਸੁਧੁ ਭਤਾਰੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫਿਰਿ ਲਗਾ ਜਾਇ ਵਿਜੋਗੁ ॥
sudh bhataar har chhoddiaa fir lagaa jaae vijog |

هوءَ رب، پنهنجي شاندار مڙس کي ڇڏي ٿي، ۽ پوءِ، هن کان جدا ٿيڻ جو درد سهي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਲਟਿਆ ਹਰਿ ਰਾਤੀ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
guramukh hovai su palattiaa har raatee saaj seegaar |

پر هوءَ جيڪا گرو مُخ ٿي وڃي ٿي، فساد کان منهن موڙي ٿي ۽ پاڻ کي سينگاري ٿي، رب جي محبت سان ملي ٿي.

ਸਹਜਿ ਸਚੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
sahaj sach pir raaviaa har naamaa ur dhaar |

هوءَ پنهنجي آسماني مڙس سان لطف اندوز ٿي، ۽ رب جو نالو پنهنجي دل ۾ رکي ٿي.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
aagiaakaaree sadaa suohaagan aap melee karataar |

هوء عاجز ۽ فرمانبردار آهي؛ هوءَ هميشه لاءِ سندس نيڪ ڪنوار آهي. خالق کيس پاڻ سان ملائي ٿو.

ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥
naanak pir paaeaa har saachaa sadaa suohaagan naar |1|

اي نانڪ، جنهن سچي رب کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪيو آهي، اها هميشه لاءِ خوش روح دلہن آهي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਸੂਹਵੀਏ ਨਿਮਾਣੀਏ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲਿ ॥
soohavee nimaanee so sahu sadaa samaal |

اي نرمل، ڳاڙهي پوشاڪ واري ڪنوار، پنهنجي مڙس کي هميشه پنهنجي خيالن ۾ رک.

ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲੁ ਭੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
naanak janam savaareh aapanaa kul bhee chhuttee naal |2|

اي نانڪ، توهان جي زندگي سينگاريو ويندو، ۽ توهان جي نسلن کي توهان سان گڏ بچايو ويندو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਆਪੇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਆਕਾਸ ਪਤਾਲਾ ॥
aape takhat rachaaeion aakaas pataalaa |

هن پنهنجو تخت خود آسماني آسمانن ۽ پاتالن ۾ قائم ڪيو.

ਹੁਕਮੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ॥
hukame dharatee saajeean sachee dharamasaalaa |

هن جي حڪم جي حڪم سان، هن زمين کي پيدا ڪيو، جيڪو مذهب جو حقيقي گهر آهي.

ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
aap upaae khapaaeidaa sache deen deaalaa |

هن پاڻ پيدا ڪيو ۽ تباهه ڪيو؛ اھو سچو پالڻھار آھي، رحمدلن تي مھربان آھي.

ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਦਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
sabhanaa rijak sanbaahidaa teraa hukam niraalaa |

تون سڀني کي روزي ڏيندو آھين. تنهنجو حڪم ڪيترو نه عجيب ۽ منفرد آهي!

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥
aape aap varatadaa aape pratipaalaa |1|

تون پاڻ ئي سمايل ۽ پکڙيل آهين. تون ئي پاليندڙ آهين. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਸੂਹਬ ਤਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
soohab taa sohaaganee jaa man laihi sach naau |

ڳاڙهي پوشاڪ واري عورت هڪ خوش روح دلہن بڻجي ويندي آهي، جڏهن هوء صحيح نالو قبول ڪري ٿي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਮਨਾਇ ਲੈ ਰੂਪੁ ਚੜੀ ਤਾ ਅਗਲਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
satigur apanaa manaae lai roop charree taa agalaa doojaa naahee thaau |

پنهنجي سچي گرو کي خوش ٿيو، ۽ توهان کي مڪمل طور تي سينگاريو ويندو؛ ٻي صورت ۾، آرام جي ڪا جاء ناهي.

ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਤੂ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
aaisaa seegaar banaae too mailaa kade na hovee ahinis laagai bhaau |

تنهن ڪري پاڻ کي اهڙي سينگار سان سينگاريو جيڪو ڪڏهن به داغ نه ٿيندو، ۽ ڏينهن رات رب سان پيار ڪيو.

ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕਾ ਕਿਆ ਚਿਹਨੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਖਸਮੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak sohaagan kaa kiaa chihan hai andar sach mukh ujalaa khasamai maeh samaae |1|

اي نانڪ، خوش روح دلہن جو ڪردار ڇا آهي؟ هن جي اندر، سچ آهي؛ هن جو چهرو روشن ۽ روشن آهي، ۽ هوءَ پنهنجي پالڻهار ۽ مالڪ ۾ سمايل آهي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਲੋਕਾ ਵੇ ਹਉ ਸੂਹਵੀ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਕਰੀ ॥
lokaa ve hau soohavee soohaa ves karee |

اي ماڻهو: مان ڳاڙهي لباس ۾ آهيان، ڳاڙهي لباس ۾ آهيان.

ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਰਹੀ ॥
vesee sahu na paaeeai kar kar ves rahee |

پر منهنجو مڙس رب ڪنهن به چادر سان نه ٿو ملي. مون ڪوشش ڪئي ۽ ڪوشش ڪئي، ۽ ڪپڙا پائڻ ڇڏي ڏنائين.

ਨਾਨਕ ਤਿਨੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
naanak tinee sahu paaeaa jinee gur kee sikh sunee |

اي نانڪ، اهي اڪيلو پنهنجي مڙس کي حاصل ڪن ٿا، جيڪو گرو جي تعليمات ٻڌي ٿو.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੰਤ ਮਿਲੀ ॥੨॥
jo tis bhaavai so theeai in bidh kant milee |2|

جيڪو کيس راضي ڪري ٿو، سو ٿئي ٿو. اهڙيءَ طرح رب پاڪ جي ملاقات ٿئي ٿي. ||2||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430