شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1080


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਊਤਮ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਮਨਾ ॥੧੬॥੧॥੮॥
kahu naanak seee jan aootam jo bhaaveh suaamee tum manaa |16|1|8|

نانڪ فرمائي ٿو، ”اُهي ذليل مخلوق اعليٰ آهن، جيڪي تنهنجي من کي وڻندڙ آهن، اي منهنجا مالڪ! ||16||1||8||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

مارو، پنجين مھل:

ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਨਾ ॥
prabh samarath sarab sukh daanaa |

خدا ئي تمام سڪون ۽ خوشين جو مالڪ آهي.

ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਹੋਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
simrau naam hohu miharavaanaa |

مون تي رحم ڪر، ته مان تنهنجي نالي جي يادگيري ڪريان.

ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਭੇਖਾਰੀ ਜਨੁ ਬਾਂਛੈ ਜਾਚੰਗਨਾ ॥੧॥
har daataa jeea jant bhekhaaree jan baanchhai jaachanganaa |1|

رب عظيم عطا ڪندڙ آهي؛ سڀ جاندار ۽ مخلوق فقير آهن. هن جا عاجز بندا هن کان دعا گهرندا آهن. ||1||

ਮਾਗਉ ਜਨ ਧੂਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ॥
maagau jan dhoor param gat paavau |

مان عاجز جي پيرن جي مٽي لاءِ دعا گهران ٿو ته مون کي اعليٰ مرتبو عطا ٿئي،

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥
janam janam kee mail mittaavau |

۽ بيشمار زندگين جي گندگي کي ختم ڪري سگهجي ٿو.

ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਰਾਪੈ ਮੰਗਨਾ ॥੨॥
deeragh rog mitteh har aaukhadh har niramal raapai manganaa |2|

خدا جي نالي جي دوا سان دائمي بيماريون دور ٿين ٿيون. مان عرض ٿو ڪريان ته مون کي بي پناهه رب سان ملي. ||2||

ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਉ ਬਿਮਲ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ॥
sravanee sunau bimal jas suaamee |

مان پنهنجي ڪنن سان پنهنجي پالڻهار جي خالص حمد ٻڌندو آهيان.

ਏਕਾ ਓਟ ਤਜਉ ਬਿਖੁ ਕਾਮੀ ॥
ekaa ott tjau bikh kaamee |

هڪ رب جي مدد سان، مون فساد، جنس ۽ خواهش کي ڇڏي ڏنو آهي.

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹੀ ਸੰਗਨਾ ॥੩॥
niv niv paae lgau daas tere kar sukrit naahee sanganaa |3|

مان تنهنجي ٻانهن جي پيرن تي عاجزي سان سجدو ڪريان ٿو. چڱن ڪمن ۾ مون کي ڪو شڪ نه آهي. ||3||

ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥
rasanaa gun gaavai har tere |

اي منهنجا مالڪ، منهنجي زبان سان آئون توهان جي شان جي ساراهه ڳايان ٿو.

ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਤੇ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥
mitteh kamaate avagun mere |

مون جيڪي گناهه ڪيا آهن سي ميٽي ويا آهن.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਤਜਿ ਤੰਗਨਾ ॥੪॥
simar simar suaamee man jeevai panch doot taj tanganaa |4|

مراقبو ڪرڻ سان، پنهنجي پالڻهار جي ياد ۾، منهنجو ذهن زندهه رهندو آهي. مان پنجن ظالم شيطانن کان نجات حاصل ڪري چڪو آهيان. ||4||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚਰੀਐ ॥
charan kamal jap bohith chareeai |

تنهنجي ڪمل جي پيرن تي غور ڪندي، مان تنهنجي ٻيڙيءَ ۾ سوار ٿي آيو آهيان.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
santasang mil saagar tareeai |

سنتن جي سوسائٽيءَ ۾ شامل ٿي، مان دنيا جي بحر مان پار ٿي ويس.

ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਹਰਿ ਸਮਤ ਨਿਵਾਸੀ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਨੰਗਨਾ ॥੫॥
arachaa bandan har samat nivaasee baahurr jon na nanganaa |5|

منهنجي گلن جي نذر ۽ پوڄا اهو محسوس ڪرڻ آهي ته رب سڀني ۾ هڪجهڙائي آهي. مان وري ننگا جنم نه ڪندس. ||5||

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰਿ ਲੇਹੁ ਗੁੋਪਾਲਾ ॥
daas daasan ko kar lehu guopaalaa |

تون مون کي پنهنجي ٻانهن جو ٻانهو ڪر، اي جهان جا پالڻهار.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
kripaa nidhaan deen deaalaa |

تون فضل جو خزانو آهين، رحمدلن تي رحم ڪندڙ آهين.

ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਿਲੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਗਨਾ ॥੬॥
sakhaa sahaaee pooran paramesur mil kade na hovee bhanganaa |6|

پنهنجي ساٿي ۽ مددگار سان ملو، ڪامل ماورا رب خدا؛ تون وري ڪڏهن به هن کان جدا نه ٿيندين. ||6||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਆਗੈ ॥
man tan arap dharee har aagai |

مان پنهنجي دماغ ۽ جسم کي وقف ڪريان ٿو، ۽ انهن کي رب جي اڳيان پيش ڪرڻ ۾ رکان ٿو.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥
janam janam kaa soeaa jaagai |

بيشمار زندگيءَ جي ننڊ ۾، جاڳايا اٿم.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋਈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਹਤਿ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਹੰਤਨਾ ॥੭॥
jis kaa saa soee pratipaalak hat tiaagee haumai hantanaa |7|

هو، جنهن سان منهنجو واسطو آهي، اهو منهنجو پاليندڙ ۽ پاليندڙ آهي. مون پنهنجي خود غرضيءَ کي قتل ڪري ڇڏيو آهي. ||7||

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
jal thal pooran antarajaamee |

باطن جو ڄاڻو، دلين کي ڳوليندڙ، پاڻي ۽ زمين ۾ پکڙيل آهي.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅਛਲ ਸੁਆਮੀ ॥
ghatt ghatt raviaa achhal suaamee |

ناقابل فراموش رب ۽ مالڪ هر هڪ دل ۾ پکڙيل آهي.

ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੰਗਨਾ ॥੮॥
bharam bheet khoee gur poorai ek raviaa sarabanganaa |8|

ڪامل گرو شڪ جي ديوار کي ڊاهي ڇڏيو آهي، ۽ هاڻي مان هڪ رب کي هر طرف پکڙيل ڏسان ٿو. ||8||

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥
jat kat pekhau prabh sukh saagar |

جتي به ڏسان ٿو، اتي مون کي خدا، امن جو سمنڊ نظر اچي ٿو.

ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਭੰਡਾਰ ਨਾਹੀ ਰਤਨਾਗਰ ॥
har tott bhanddaar naahee ratanaagar |

رب جو خزانو ڪڏهن به ختم نه ٿيندو آهي. هو جواهرن جو خزانو آهي.

ਅਗਹ ਅਗਾਹ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੰਗਨਾ ॥੯॥
agah agaah kichh mit nahee paaeeai so boojhai jis kirapanganaa |9|

هن کي پڪڙي نٿو سگهجي. هو ناقابل رسائي آهي، ۽ هن جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهجي. هو تڏهن محسوس ٿيندو آهي جڏهن رب پنهنجو فضل ڪندو آهي. ||9||

ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥
chhaatee seetal man tan tthandtaa |

منهنجي دل ٿڌي آهي، ۽ منهنجو دماغ ۽ جسم پرسڪون ۽ آرام سان آهي.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟਵੀ ਡੰਝਾ ॥
janam maran kee mittavee ddanjhaa |

ڄمڻ ۽ مرڻ جي تمنا ختم ٿي ويندي آهي.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਅਮਿਓ ਧਾਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟੰਗਨਾ ॥੧੦॥
kar geh kaadt lee prabh apunai amio dhaar drisattanganaa |10|

منهنجي هٿ کي پڪڙي، هن مون کي مٿي ۽ ٻاهر ڪڍيو آهي. هن مون کي پنهنجي فضل جي شاندار نظر سان نوازيو آهي. ||10||

ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥
eko ek raviaa sabh tthaaee |

اڪيلي ۽ اڪيلي پالڻهار هر جاءِ تي پکڙجي رهيو آهي.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
tis bin doojaa koee naahee |

هن کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਭਰਮੰਗਨਾ ॥੧੧॥
aad madh ant prabh raviaa trisan bujhee bharamanganaa |11|

خدا شروعات، وچ ۽ پڇاڙيءَ ۾ داخل ٿئي ٿو. هن منهنجي خواهشن ۽ شڪ کي مات ڪري ڇڏيو آهي. ||11||

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
gur paramesar gur gobind |

گرو هڪ عظيم رب آهي، گرو ڪائنات جو رب آهي.

ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਸਦ ਬਖਸੰਦੁ ॥
gur karataa gur sad bakhasand |

گرو خالق آهي، گرو هميشه لاء بخشيندڙ آهي.

ਗੁਰ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਜਪਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕੁ ਸੰਤ ਸੰਗਨਾ ॥੧੨॥
gur jap jaap japat fal paaeaa giaan deepak sant sanganaa |12|

غور ڪري، گروءَ جا گيت ڳائي، مون کي ميوا ۽ انعام مليا آهن. سنتن جي صحبت ۾، مون کي روحاني حڪمت جي چراغ سان نوازيو ويو آهي. ||12||

ਜੋ ਪੇਖਾ ਸੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਆਮੀ ॥
jo pekhaa so sabh kichh suaamee |

جيڪو ڪجهه مون کي نظر اچي ٿو، سو منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ خدا آهي.

ਜੋ ਸੁਨਣਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
jo sunanaa so prabh kee baanee |

جيڪو ڪجھ ٻڌان ٿو سو خدا جي ڪلام جو ڪلام آھي.

ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮਹਿ ਕਰਾਇਓ ਸਰਣਿ ਸਹਾਈ ਸੰਤਹ ਤਨਾ ॥੧੩॥
jo keeno so tumeh karaaeio saran sahaaee santah tanaa |13|

جيڪو ڪجھ مان ڪريان ٿو، تون مون کي ڪر؛ تون پناهه گاهه آهين، اوليائن جو سهارو ۽ سهارو، تنهنجو اولاد. ||13||

ਜਾਚਕੁ ਜਾਚੈ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧੈ ॥
jaachak jaachai tumeh araadhai |

فقير عرض ڪري ٿو، ۽ تنهنجي عبادت ڪري ٿو.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧੈ ॥
patit paavan pooran prabh saadhai |

تون گنهگارن کي پاڪ ڪرڻ وارو آهين، اي ڪامل پاڪ پالڻهار خدا.

ਏਕੋ ਦਾਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਆਨ ਮੰਗਨ ਨਿਹਕਿੰਚਨਾ ॥੧੪॥
eko daan sarab sukh gun nidh aan mangan nihakinchanaa |14|

مهرباني ڪري مون کي هي هڪ تحفو عطا ڪر، اي تمام نعمتن ۽ فضيلت جو خزانو؛ مان ٻيو ڪجهه نه پڇان. ||14||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430