شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 717


ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥
saant sahaj sookh man upajio kott soor naanak paragaas |2|5|24|

امن ۽ سڪون، سڪون ۽ سڪون، منهنجي ذهن ۾ سمايل آهي. لکين سج، اي نانڪ، مون کي روشن ڪريو. ||2||5||24||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥
har har patit paavan |

رب، هار، هار، گنهگارن کي پاڪ ڪرڻ وارو آهي.

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jeea praan maan sukhadaataa antarajaamee man ko bhaavan | rahaau |

هو روح آهي، زندگي جو ساهه، امن ۽ عزت ڏيڻ وارو، باطني ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ. هو منهنجي ذهن تي راضي آهي. ||روڪ||

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
sundar sugharr chatur sabh betaa rid daas nivaas bhagat gun gaavan |

هو خوبصورت ۽ حڪمت وارو، هوشيار ۽ سڀ ڪجهه ڄاڻندڙ آهي. هو پنهنجي ٻانهن جي دلين ۾ رهي ٿو. سندس عقيدتمند سندس شان ۾ گيت ڳائين ٿا.

ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥
niramal roop anoop suaamee karam bhoom beejan so khaavan |1|

هن جي شڪل بيحد ۽ خالص آهي. هو بي مثال رب ۽ مالڪ آهي. عمل ۽ ڪرم جي ميدان تي، جيڪو به پوکي ٿو، سو کائي ٿو. ||1||

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥
bisaman bisam bhe bisamaadaa aan na beeo doosar laavan |

مان حيران ٿي ويو آهيان، ۽ هن جي تعجب کان حيران ٿي ويو آهيان. هن کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥
rasanaa simar simar jas jeevaa naanak daas sadaa bal jaavan |2|6|25|

پنهنجي زبان سان سندس ساراهه جي ياد ۾، مان جيئرو آهيان. غلام نانڪ هميشه لاءِ قربان آهي. ||2||6||25||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥
maaee maaeaa chhal |

اي ماءُ، مايا ڏاڍي گمراهه ڪندڙ ۽ فريب آهي.

ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
trin kee agan megh kee chhaaeaa gobid bhajan bin harr kaa jal | rahaau |

رب العالمين جي تواضع ڪرڻ کان سواءِ، اهو ائين آهي جيئن باهه تي ٿلهو، يا ڪڪر جي ڇانو، يا ٻوڏ جي پاڻيءَ جي ڊوڙ. ||روڪ||

ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥
chhodd siaanap bahu chaturaaee due kar jorr saadh mag chal |

پنهنجي هوشياريءَ ۽ دماغي چالن کي ڇڏي ڏيو. پنھنجن ھٿن کي گڏ دٻائي، پاڪ بزرگن جي واٽ تي ھلندا رھو.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥
simar suaamee antarajaamee maanukh deh kaa ihu aootam fal |1|

رب کي ياد ڪر، اندر جي ڄاڻندڙ، دلين جي ڳولا ڪندڙ. هي هن انساني اوتار جو سڀ کان وڏو انعام آهي. ||1||

ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥
bed bakhiaan karat saadhoo jan bhaagaheen samajhat nahee khal |

مقدس سنت ويد جي تعليمات جي تبليغ ڪن ٿا، پر بدقسمتي سان بيوقوف انهن کي نه سمجھندا آهن.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥
prem bhagat raache jan naanak har simaran dahan bhe mal |2|7|26|

ٻانهو نانڪ محبت جي عبادت ۾ مشغول آهي؛ رب جي ياد ڪرڻ سان انسان جي مٽي سڙي ويندي آهي. ||2||7||26||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥
maaee charan gur meetthe |

اي ماءُ، گرو جا پير ڏاڍا مٺا آهن.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
vaddai bhaag devai paramesar kott falaa darasan gur ddeetthe | rahaau |

وڏي خوش نصيبي سان، رب العالمين مون کي انهن سان نوازيو آهي. گرو جي درشن جي برڪت واري ويزن مان لکين انعام اچن ٿا. ||روڪ||

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥
gun gaavat achut abinaasee kaam krodh binase mad dteetthe |

لافاني، لافاني رب جي شان ۾ گيت ڳائڻ سان جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ ضد غرور ختم ٿي ويندا آهن.

ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥
asathir bhe saach rang raate janam maran baahur nahee peetthe |1|

جيڪي سچي رب جي محبت ۾ رنگيل آهن اهي دائمي ۽ ابدي ٿي ويندا آهن. ڄمڻ ۽ موت انهن کي وڌيڪ نه ڇڪيندا آهن. ||1||

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥
bin har bhajan rang ras jete sant deaal jaane sabh jhootthe |

رب جي مراقبي کان سواءِ، سڀ خوشيون ۽ خوشيون بلڪل غلط ۽ بيڪار آهن. اوليائن جي مهربانيءَ سان، مان اها ڄاڻان ٿو.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥
naam ratan paaeio jan naanak naam bihoon chale sabh mootthe |2|8|27|

ٻانهي نانڪ کي نام جو زيور مليو آهي. نالو کان سواء، سڀني کي وڃڻ گهرجي، ٺڳي ۽ ڦرلٽ. ||2||8||27||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥
saadhasang har har naam chitaaraa |

ساد سنگت ۾، حضور جي صحبت ۾، مان رب، هار، هار جي نالي جو غور ڪندو آهيان.

ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj anand hovai din raatee ankur bhalo hamaaraa | rahaau |

مان امن امان ۽ نعمت ۾ آهيان، ڏينهن ۽ رات؛ منهنجي قسمت جو ٻج پوکي چڪو آهي. ||روڪ||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
gur pooraa bhettio baddabhaagee jaa ko ant na paaraavaaraa |

مون کي سچي گرو سان ملي آهي، وڏي خوش قسمتي سان؛ هن جي ڪا به پڄاڻي يا حد ناهي.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥
kar geh kaadt leeo jan apunaa bikh saagar sansaaraa |1|

پنهنجي عاجز ٻانهي کي هٿ وٺي، زهريلي دنيا جي سمنڊ مان ڪڍي ٿو. ||1||

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥
janam maran kaatte gur bachanee bahurr na sankatt duaaraa |

مون لاءِ جنم ۽ موت ختم ٿي ويا آهن، گرو جي تعليمات جي ذريعي؛ مان هاڻي دردن ۽ تڪليفن جي دروازي مان گذر نه ڪندس.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥
naanak saran gahee suaamee kee punah punah namasakaaraa |2|9|28|

نانڪ پنھنجي پالڻھار ۽ مالڪ جي حرمت کي مضبوط رکندو آھي؛ بار بار، هو عاجزي ۽ عقيدت ۾ هن کي سجدو ڪري ٿو. ||2||9||28||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

ٽوڊي، پنجين مهل:

ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥
maaee mere man ko sukh |

اي منهنجي ماءُ، منهنجو ذهن امن ۾ آهي.

ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott anand raaj sukh bhugavai har simarat binasai sabh dukh |1| rahaau |

مون کي لکين شاهي خوشين جي خوشين مان لطف اندوز ٿيو. مراقبي ۾ رب کي ياد ڪرڻ سان، سڀ درد دور ٿي ويا آهن. ||1||روڪ||

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥
kott janam ke kilabikh naaseh simarat paavan tan man sukh |

رب جي ياد ڪرڻ سان ڪروڙين ڄمار جا گناهه ميٽي ويندا آهن. پاڪ ٿيڻ سان، منهنجي ذهن ۽ جسم کي سڪون مليو آهي.

ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥
dekh saroop pooran bhee aasaa darasan bhettat utaree bhukh |1|

مڪمل حسن جي رب جي روپ کي ڏسڻ، منهنجي اميدن کي پورو ڪيو ويو آهي؛ سندس درشن جي برڪت وارو ڏيک حاصل ڪري، منهنجي بک ختم ٿي وئي آهي. ||1||

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥
chaar padaarath asatt mahaa sidh kaamadhen paarajaat har har rukh |

چار عظيم نعمتون، سڌن جون اٺ مافوق الفطرت روحاني طاقتون، خواهشون پوريون ڪندڙ ايليسين ڳئون، ۽ زندگيءَ جو خواهش پوري ڪرڻ وارو وڻ - اهي سڀ رب، هار، هار کان ايندا آهن.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
naanak saran gahee sukh saagar janam maran fir garabh na dhukh |2|10|29|

اي نانڪ، رب جي حرمت کي مضبوطي سان پڪڙيندي، امن جو سمنڊ، توهان کي جنم ۽ موت جي تڪليف نه ٿيندي، يا وري ٻيهر جنم جي پيٽ ۾ نه پوندي. ||2||10||29||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430