شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 879


ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥
aaisaa giaan beechaarai koee |

ڪيڏا ناياب آهن جيڪي هن روحاني حڪمت تي غور ڪن.

ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis te mukat param gat hoee |1| rahaau |

ان جي ذريعي آزاديءَ جي اعليٰ حالت حاصل ٿئي ٿي. ||1||روڪ||

ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥
din meh rain rain meh dineear usan seet bidh soee |

رات ڏينهن ۾ آهي ۽ ڏينهن رات ۾ آهي. ساڳيءَ ريت گرم ۽ سردي جو به ساڳيو حال آهي.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
taa kee gat mit avar na jaanai gur bin samajh na hoee |2|

ٻيو ڪو به نه ڄاڻي ٿو سندس حالت ۽ حد؛ گروءَ کان سواءِ، اهو سمجھ ۾ نٿو اچي. ||2||

ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਰਿ ਮਹਿ ਪੁਰਖਾ ਬੂਝਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
purakh meh naar naar meh purakhaa boojhahu braham giaanee |

عورت نر ۾ آهي، ۽ نر مادي ۾ آهي. ان ڳالهه کي سمجھ، اي خدا شناس!

ਧੁਨਿ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥੩॥
dhun meh dhiaan dhiaan meh jaaniaa guramukh akath kahaanee |3|

مراقبو موسيقي ۾ آهي، ۽ علم مراقبي ۾ آهي. گرو مُخ ٿيو، ۽ اڻ ڳالهائجندڙ تقرير. ||3||

ਮਨ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
man meh jot jot meh manooaa panch mile gur bhaaee |

روشني ذهن ۾ آهي، ۽ ذهن نور ۾ آهي. گرو پنجن حواس کي گڏ ڪري ٿو، ڀائرن وانگر.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੯॥
naanak tin kai sad balihaaree jin ek sabad liv laaee |4|9|

نانڪ هميشه لاءِ قربان آهي انهن لاءِ جيڪي لفظ جي هڪ لفظ لاءِ محبت جو اظهار ڪن ٿا. ||4||9||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

رامڪلي، پهرين مهل:

ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
jaa har prabh kirapaa dhaaree |

جڏهن رب پاڪ پنهنجي رحمت نازل ڪئي،

ਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
taa haumai vichahu maaree |

منهنجي اندر مان خود غرضي ختم ٿي وئي.

ਸੋ ਸੇਵਕਿ ਰਾਮ ਪਿਆਰੀ ॥
so sevak raam piaaree |

اھو عاجز خادم جيڪو غور ڪري ٿو

ਜੋ ਗੁਰਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
jo gurasabadee beechaaree |1|

گروءَ جو ڪلام، رب کي ڏاڍو پيارو آهي. ||1||

ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
so har jan har prabh bhaavai |

رب جو اھو عاجز ٻانھو پنھنجي پالڻھار خدا کي راضي آھي.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis bhagat kare din raatee laaj chhodd har ke gun gaavai |1| rahaau |

ڏينهن رات عبادت ڪندو آهي، ڏينهن رات عبادت ڪندو آهي. پنهنجي عزت جي بي پرواهي ڪندي، هو رب جي شان ۾ ڳائي ٿو. ||1||روڪ||

ਧੁਨਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਘੋਰਾ ॥
dhun vaaje anahad ghoraa |

آواز جو اڻڄاتل راڳ گونجندو آهي ۽ گونجندو آهي؛

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮੋਰਾ ॥
man maaniaa har ras moraa |

منهنجو ذهن رب جي ذيلي ذات سان مطمئن آهي.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਸਮਾਇਆ ॥
gur poorai sach samaaeaa |

ڪامل گرو جي ذريعي، مان سچ ۾ جذب ٿي ويو آهيان.

ਗੁਰੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
gur aad purakh har paaeaa |2|

گروءَ جي معرفت، مون رب کي مليو آهي، بنيادي ذات. ||2||

ਸਭਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
sabh naad bed gurabaanee |

گرباني ناد، ويد، هر شيءِ جو آواز آهي.

ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
man raataa saarigapaanee |

منهنجو ذهن رب العالمين سان جڙيل آهي.

ਤਹ ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਤਪ ਸਾਰੇ ॥
tah teerath varat tap saare |

هي منهنجو مقدس زيارت، روزو رکڻ ۽ خود نظم و ضبط جو مقدس مزار آهي.

ਗੁਰ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
gur miliaa har nisataare |3|

رب بچائيندو آهي، ۽ پار ڪري ٿو، جيڪي گرو سان ملن ٿا. ||3||

ਜਹ ਆਪੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
jah aap geaa bhau bhaagaa |

جنهن جي خودغرضي ختم ٿي وئي، تنهن کي ڏسي خوف ڀڄي ويو.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥
gur charanee sevak laagaa |

اهو نوڪر گرو جي پيرن کي پڪڙي ٿو.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur satigur bharam chukaaeaa |

گرو، سچو گرو، منهنجي شڪ کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
kahu naanak sabad milaaeaa |4|10|

نانڪ صاحب فرمائي ٿو ته، مان لفظ جي ڪلام ۾ ضم ٿي ويو آهيان. ||4||10||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

رامڪلي، پهرين مهل:

ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਮਾਗਤੁ ਭਾਗੈ ॥
chhaadan bhojan maagat bhaagai |

هو چوڌاري ڊوڙي ٿو، ڪپڙا ۽ ماني گهري ٿو.

ਖੁਧਿਆ ਦੁਸਟ ਜਲੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
khudhiaa dusatt jalai dukh aagai |

هو بک ۽ فساد ۾ سڙي ٿو، ۽ آخرت ۾ به ڏکوئيندڙ ٿيندو.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਦੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
guramat nahee leenee duramat pat khoee |

هو گرو جي تعليمات تي عمل نٿو ڪري. پنهنجي بڇڙائي جي ڪري، هو پنهنجي عزت وڃائي ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੧॥
guramat bhagat paavai jan koee |1|

صرف گرو جي تعليمات جي ذريعي ئي اهڙو ماڻهو وقف ٿي ويندو. ||1||

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ॥
jogee jugat sahaj ghar vaasai |

يوگي جو طريقو اهو آهي ته نعمت جي آسماني گهر ۾ رهڻ.

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਭੀਖਿਆ ਭਾਇ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek drisatt eko kar dekhiaa bheekhiaa bhaae sabad tripataasai |1| rahaau |

هو غيرجانبداريءَ سان، سڀني تي برابر نظر اچي ٿو. هن کي رب جي محبت جو خيرات، ۽ لفظ جي ڪلام ملي ٿو، ۽ پوء هو مطمئن آهي. ||1||روڪ||

ਪੰਚ ਬੈਲ ਗਡੀਆ ਦੇਹ ਧਾਰੀ ॥
panch bail gaddeea deh dhaaree |

پنج ٻليون، حواس، جسم جي ويگن کي چوڌاري ڇڪيندا آهن.

ਰਾਮ ਕਲਾ ਨਿਬਹੈ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
raam kalaa nibahai pat saaree |

رب جي قدرت سان، ڪنهن جي عزت محفوظ آهي.

ਧਰ ਤੂਟੀ ਗਾਡੋ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
dhar toottee gaaddo sir bhaar |

پر جڏهن محور ٽٽي ٿو، ويگن ڪري ٿي ۽ حادثو ٿئي ٿو.

ਲਕਰੀ ਬਿਖਰਿ ਜਰੀ ਮੰਝ ਭਾਰਿ ॥੨॥
lakaree bikhar jaree manjh bhaar |2|

اُهو ٽُڪر جي ڍير وانگر ڌار ٿي وڃي ٿو. ||2||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਜੋਗੀ ॥
gur kaa sabad veechaar jogee |

گرو جي لفظ تي غور ڪريو، يوگي.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥
dukh sukh sam karanaa sog biogee |

ڏک ۽ خوشي کي هڪ جهڙو، ڏک ۽ جدائي کي ڏسو.

ਭੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
bhugat naam gur sabad beechaaree |

اچو ته توهان جي کاڌي کي اسم، رب جي نالي، ۽ گرو جي لفظ جي ڪلام تي غور فڪر ڪرڻ گهرجي.

ਅਸਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੩॥
asathir kandh japai nirankaaree |3|

تنهنجي ديوار قائم رهندي، بي صورت رب جي ياد ڪرڻ سان. ||3||

ਸਹਜ ਜਗੋਟਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥
sahaj jagottaa bandhan te chhoottaa |

نرميءَ جو ڪپڙو پائڻ، ۽ ڦاسيءَ کان آزاد ٿيو.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਲੂਟਾ ॥
kaam krodh gurasabadee loottaa |

گرو جو ڪلام توهان کي جنسي خواهش ۽ ڪاوڙ کان آزاد ڪندو.

ਮਨ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
man meh mundraa har gur saranaa |

توهان جي ذهن ۾، توهان جي ڪنن کي گرو، رب جي حرمت ڏي.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਤਰਣਾ ॥੪॥੧੧॥
naanak raam bhagat jan taranaa |4|11|

اي نانڪ، وڏي عقيدت ۾ رب جي پوڄا ڪري، عاجز پار ٿي ويا آهن. ||4||11||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430