شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1310


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੋ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਭਾਵੈਗੋ ॥
satigur daataa jeea jeean ko bhaagaheen nahee bhaavaigo |

سچو گرو روح جي حياتيءَ جو عطا ڪندڙ آهي، پر بدقسمت ماڻهو ان سان پيار نٿا ڪن.

ਫਿਰਿ ਏਹ ਵੇਲਾ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਰਤਾਪੈ ਪਛੁਤਾਵੈਗੋ ॥੭॥
fir eh velaa haath na aavai parataapai pachhutaavaigo |7|

اهو موقعو وري سندن هٿ ۾ نه ايندو. آخر ۾، اهي عذاب ۽ افسوس ۾ مبتلا ٿيندا. ||7||

ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਲੋੜੈ ਭਲ ਅਪਨਾ ਗੁਰ ਆਗੈ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
je ko bhalaa lorrai bhal apanaa gur aagai dteh dteh paavaigo |

جيڪڏهن ڪو سٺو ماڻهو پنهنجي لاءِ چڱائي چاهي ٿو، ته هن کي گهرجي ته گرو جي آڏو عاجزيءَ سان سر تسلیم خم ڪري.

ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੮॥੩॥
naanak deaa deaa kar tthaakur mai satigur bhasam lagaavaigo |8|3|

نانڪ دعا ڪري ٿو: مهرباني ڪري مون تي مهرباني ۽ رحم ڪر، اي منهنجا رب ۽ مالڪ، ته مان پنهنجي پيشاني تي سچي گرو جي مٽي لاڳو ڪريان. ||8||3||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

ڪنارا، چوٿين مهل:

ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗਾਵੈਗੋ ॥
man har rang raataa gaavaigo |

اي دماغ، هن جي پيار ۾ مشغول ٿي، ۽ ڳائي.

ਭੈ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਭਏ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰਮਤਿ ਲਾਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhai bhai traas bhe hai niramal guramat laag lagaavaigo |1| rahaau |

خدا جو خوف مون کي بي خوف ۽ بي عيب بڻائي ٿو. مان گرو جي تعليمات جي رنگ ۾ رنگجي ويو آهيان. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਿਨਾ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥
har rang raataa sad bairaagee har nikatt tinaa ghar aavaigo |

جيڪي رب جي محبت سان ملن ٿا، اهي هميشه لاءِ متوازن ۽ الڳ رهن ٿا؛ اهي رب جي ويجهو رهن ٿا، جيڪو انهن جي گهر ۾ اچي ٿو.

ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥੧॥
tin kee pank milai taan jeevaa kar kirapaa aap divaavaigo |1|

جيڪڏهن مون کي سندن پيرن جي مٽي ملي، ته مان جيئرو آهيان. پنهنجو فضل عطا ڪري، پاڻ ئي عطا ڪري ٿو. ||1||

ਦੁਬਿਧਾ ਲੋਭਿ ਲਗੇ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥
dubidhaa lobh lage hai praanee man korai rang na aavaigo |

فاني مخلوق لالچ ۽ دوئي سان جڙيل آهي. انهن جا ذهن بيڪار ۽ ناڪارا آهن، ۽ هو پنهنجي محبت جي رنگ کي قبول نه ڪندا.

ਫਿਰਿ ਉਲਟਿਓ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
fir ulattio janam hovai gur bachanee gur purakh milai rang laavaigo |2|

پر انهن جون زندگيون گرو جي تعليمات جي ڪلام ذريعي تبديل ٿي ويون آهن. گروءَ سان ملڻ، پريم ذات، سندس عشق جي رنگ ۾ رنگجي ويندا آهن. ||2||

ਇੰਦ੍ਰੀ ਦਸੇ ਦਸੇ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕਾਵੈਗੋ ॥
eindree dase dase fun dhaavat trai guneea khin na ttikaavaigo |

احساس ۽ عمل جا ڏهه عضوا آهن. ڏهه بي ترتيب گهمي رهيا آهن. انهن ٽنهي صورتن جي اثر هيٺ، اهي مستحڪم نه هوندا آهن، هڪ پل لاءِ به.

ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਵਸਗਤਿ ਆਵੈ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
satigur parachai vasagat aavai mokh mukat so paavaigo |3|

سچي گروءَ سان رابطي ۾ اچي، انهن کي قابو ۾ آندو وڃي ٿو. پوء، ڇوٽڪارو ۽ ڇوٽڪارو حاصل ڪري. ||3||

ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥
oankaar eko rav rahiaa sabh ekas maeh samaavaigo |

ڪائنات جو واحد ۽ واحد خالق هر جڳهه تي پکڙيل آهي. سڀ هڪ ڀيرو ٻيهر هڪ ۾ ضم ٿي ويندا.

ਏਕੋ ਰੂਪੁ ਏਕੋ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭੁ ਏਕਤੁ ਬਚਨਿ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
eko roop eko bahu rangee sabh ekat bachan chalaavaigo |4|

هن جي هڪ روپ ۾ هڪ آهي، ۽ ڪيترائي رنگ؛ هو سڀني کي پنهنجي هڪ لفظ جي مطابق هلائي ٿو. ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈਗੋ ॥
guramukh eko ek pachhaataa guramukh hoe lakhaavaigo |

گرو مُخ واحد ۽ واحد رب کي سڃاڻي ٿو. هو گرومخ ڏانهن نازل ٿيو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਬਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
guramukh jaae milai nij mahalee anahad sabad bajaavaigo |5|

گرو مُخ وڃي ٿو ۽ رب سان ملي ٿو سندس گهر جي اندر اندر. شبد جو اڻ ڄاتل لفظ اُتي وائبرٽ ٿئي ٿو. ||5||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈਗੋ ॥
jeea jant sabh sisatt upaaee guramukh sobhaa paavaigo |

خدا ڪائنات جي سڀني مخلوقات ۽ مخلوقات کي پيدا ڪيو؛ هو گرومک کي شان سان نوازي ٿو.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੬॥
bin gur bhette ko mahal na paavai aae jaae dukh paavaigo |6|

گروءَ سان ملڻ کان سواءِ، ڪو به سندس حضور جي منزل حاصل نٿو ڪري. اهي وري جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ جي تڪليف برداشت ڪن ٿا. ||6||

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥
anek janam vichhurre mere preetam kar kirapaa guroo milaavaigo |

بيشمار ڄمار لاءِ، مان پنهنجي محبوب کان جدا ٿي ويو آهيان. پنهنجي رحمت ۾، گرو مون کي پاڻ سان ملايو آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਮਲੀਨ ਬਿਗਸਾਵੈਗੋ ॥੭॥
satigur milat mahaa sukh paaeaa mat maleen bigasaavaigo |7|

سچي گروءَ سان ملڻ سان، مون کي مڪمل سڪون مليو آهي، ۽ منهنجي گندي عقل ڦٽي نڪتي آهي. ||7||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਮੈ ਸਰਧਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
har har kripaa karahu jagajeevan mai saradhaa naam lagaavaigo |

اي رب، هار، هار، مهرباني ڪري پنهنجو فضل ڪر؛ اي دنيا جي زندگي، منهنجي اندر ۾ نالو تي ايمان پيدا ڪر.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਨਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੪॥
naanak guroo guroo hai satigur mai satigur saran milaavaigo |8|4|

نانڪ آهي گرو، گرو، سچو گرو؛ مان سچي گرو جي حرم ۾ غرق آهيان. ||8||4||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

ڪنارا، چوٿين مهل:

ਮਨ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥
man guramat chaal chalaavaigo |

اي دماغ، گرو جي تعليمات جي رستي تي هل.

ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਮਸਤੁ ਦੀਜੈ ਤਲਿ ਕੁੰਡੇ ਗੁਰ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau maigal masat deejai tal kundde gur ankas sabad drirraavaigo |1| rahaau |

جهڙيءَ طرح جهنگلي هاٿيءَ کي پروڙيءَ جي ماتحت ڪيو ويندو آهي، تيئن ذهن گروءَ جي ڪلام سان نظم و ضبط ڪيو ويندو آهي. ||1||روڪ||

ਚਲਤੌ ਚਲੈ ਚਲੈ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਗੁਰੁ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥
chalatau chalai chalai dah dah dis gur raakhai har liv laavaigo |

ڀٽڪيل ذهن ڏهن طرفن ۾ ڀڄندو، گهمندو ۽ رلندو رهيو. پر گرو ان کي سنڀاليندو آهي، ۽ پيار سان ان کي رب ڏانهن منسوب ڪري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੧॥
satigur sabad dee rid antar mukh amrit naam chuaavaigo |1|

سچو گرو لفظ جي ڪلام کي دل جي اونهائي ۾ وجهي ٿو. Ambrosial Nam، رب جو نالو، وات ۾ ٽڪرائي ٿو. ||1||

ਬਿਸੀਅਰ ਬਿਸੂ ਭਰੇ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
biseear bisoo bhare hai pooran gur garurr sabad mukh paavaigo |

نانگ زهر سان ڀريل آهن؛ گرو جي لفظ جو لفظ ضد آهي - ان کي پنهنجي وات ۾ رکو.

ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖੁ ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
maaeaa bhueiang tis nerr na aavai bikh jhaar jhaar liv laavaigo |2|

مايا، نانگ، ان جي ويجهو به نه ٿو وڃي، جيڪو زهر کان پاڪ آهي، ۽ رب سان محبت سان جڙيل آهي. ||2||

ਸੁਆਨੁ ਲੋਭੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਗੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥
suaan lobh nagar meh sabalaa gur khin meh maar kadtaavaigo |

لالچ جو ڪتو جسم جي ڳوٺ ۾ ڏاڍو طاقتور آهي؛ گرو ان کي ماريو ۽ ان کي فوري طور تي ڪڍي ڇڏيو.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਮੁ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥੩॥
sat santokh dharam aan raakhe har nagaree har gun gaavaigo |3|

سچائي، سڪون، صداقت ۽ ڌرم اتي آباد ٿيا آهن. رب جي ڳوٺ ۾، رب جي تسبيح جا گيت ڳايو. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430