شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 47


ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਰੀਤਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੁਖੀ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaa moh pareet dhrig sukhee na deesai koe |1| rahaau |

لعنت آهي جذباتي وابستگي ۽ مايا جي محبت؛ ڪنهن کي به امن ۾ نظر نه ٿو اچي. ||1||روڪ||

ਦਾਨਾ ਦਾਤਾ ਸੀਲਵੰਤੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
daanaa daataa seelavant niramal roop apaar |

خدا حڪمت وارو، عطا ڪندڙ، نرم دل، پاڪ، خوبصورت ۽ لامحدود آهي.

ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਅਤਿ ਵਡਾ ਊਚਾ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ॥
sakhaa sahaaee at vaddaa aoochaa vaddaa apaar |

هو اسان جو ساٿي ۽ مددگار آهي، تمام وڏو، بلند ۽ بلڪل لامحدود.

ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਦਰਵਾਰੁ ॥
baalak biradh na jaaneeai nihachal tis daravaar |

هو نوجوان يا پوڙهو نه ڄاتو وڃي. سندس عدالت قائم ۽ دائم آهي.

ਜੋ ਮੰਗੀਐ ਸੋਈ ਪਾਈਐ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
jo mangeeai soee paaeeai nidhaaraa aadhaar |2|

جيڪو اسان هن کان ڳوليندا آهيون، اسان کي ملي ٿو. هو بي سهارن جو سهارو آهي. ||2||

ਜਿਸੁ ਪੇਖਤ ਕਿਲਵਿਖ ਹਿਰਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥
jis pekhat kilavikh hireh man tan hovai saant |

هن کي ڏسڻ سان، اسان جا بڇڙا جذبا ختم ٿي ويندا آهن. ذهن ۽ جسم پرامن ۽ پرامن ٿي ويندا آهن.

ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਕੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥
eik man ek dhiaaeeai man kee laeh bharaant |

هڪ نقطي ذهن سان، هڪ رب جو غور ڪريو، توهان جي ذهن جا شڪ دور ٿي ويندا.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਵਤਨੁ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥
gun nidhaan navatan sadaa pooran jaa kee daat |

هو عظيميت جو خزانو آهي، هميشه تازو وجود. هن جو تحفو مڪمل ۽ مڪمل آهي.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧੀਐ ਦਿਨੁ ਵਿਸਰਹੁ ਨਹੀ ਰਾਤਿ ॥੩॥
sadaa sadaa aaraadheeai din visarahu nahee raat |3|

ھميشه ۽ ھميشه، سندس عبادت ۽ عبادت ڪريو. ڏينهن رات، کيس نه وساريو. ||3||

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਖਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
jin kau poorab likhiaa tin kaa sakhaa govind |

جنهن جي تقدير اڳ ۾ ئي لکيل آهي، اهو رب العالمين کي پنهنجو رفيق بڻائي ٿو.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੋ ਸਗਲ ਵਾਰੀਐ ਇਹ ਜਿੰਦੁ ॥
tan man dhan arapee sabho sagal vaareeai ih jind |

مان پنهنجو جسم، دماغ، دولت ۽ سڀ ڪجهه هن لاءِ وقف ڪريان ٿو. مان مڪمل طور تي پنهنجو روح هن تي قربان ڪريان ٿو.

ਦੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਦੂਰਿ ਸਦ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿੰਦੁ ॥
dekhai sunai hadoor sad ghatt ghatt braham ravind |

ڏسڻ ۽ ٻڌڻ ۾، هو هميشه ويجهو آهي. هر دل ۾، خدا پکڙيل آهي.

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਨੋ ਪਾਲਦਾ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੩॥੮੩॥
akirataghanaa no paaladaa prabh naanak sad bakhasind |4|13|83|

ايستائين جو بي شڪر به خدا جي طرفان پيارا آهن. اي نانڪ، هو هميشه لاء بخشيندڙ آهي. ||4||13||83||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਆ ਰਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸਵਾਰਿ ॥
man tan dhan jin prabh deea rakhiaa sahaj savaar |

هي ذهن، جسم ۽ دولت خدا جي طرفان ڏنو ويو آهي، جيڪو قدرتي طور تي اسان کي سينگاريو آهي.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
sarab kalaa kar thaapiaa antar jot apaar |

هن اسان کي اسان جي سموري توانائي سان نوازيو آهي، ۽ پنهنجي لامحدود روشني کي اسان جي اندر گهيرو ڪيو آهي.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
sadaa sadaa prabh simareeai antar rakh ur dhaar |1|

ھميشه ۽ ھميشه، خدا جي ياد ۾ غور ڪريو؛ هن کي پنهنجي دل ۾ رکي. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere man har bin avar na koe |

اي منهنجا عقل، رب کان سواءِ ٻيو ڪو به ڪونهي.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਰਹੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh saranaaee sadaa rahu dookh na viaapai koe |1| rahaau |

هميشه لاءِ خدا جي حرم ۾ رهو، ۽ توهان کي ڪابه تڪليف نه پهچائي. ||1||روڪ||

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕਾ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
ratan padaarath maanakaa sueinaa rupaa khaak |

جواهر، خزانا، موتي، سون ۽ چاندي- هي سڀ رڳو مٽي آهن.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੂੜੇ ਸਭੇ ਸਾਕ ॥
maat pitaa sut bandhapaa koorre sabhe saak |

ماءُ، پيءُ، اولاد ۽ رشتا سڀ ڪوڙا آهن.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਮਨਮੁਖ ਪਸੁ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
jin keetaa tiseh na jaanee manamukh pas naapaak |2|

خودغرض انسان هڪ بي عزتي ڪندڙ جانور آهي. هو ان کي نه ٿو مڃي جنهن کيس پيدا ڪيو آهي. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ॥
antar baahar rav rahiaa tis no jaanai door |

رب پنهنجي اندر ۽ ان کان ٻاهر پکڙجي رهيو آهي، پر ماڻهو سمجهن ٿا ته هو پري آهي.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੀ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੂਰਿ ॥
trisanaa laagee rach rahiaa antar haumai koor |

اهي لڪل خواهشن ۾ مشغول آهن؛ انهن جي دلين ۾ انا ۽ ڪوڙ آهي.

ਭਗਤੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਆਵਹਿ ਵੰਞਹਿ ਪੂਰ ॥੩॥
bhagatee naam vihooniaa aaveh vanyeh poor |3|

نالي جي عقيدت کان سواءِ، ماڻهن جا ميڙ اچن ٿا ۽ وڃن ٿا. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਰਿ ਦਇਆ ॥
raakh lehu prabh karanahaar jeea jant kar deaa |

مهرباني ڪري پنهنجي مخلوقات ۽ مخلوقات جي حفاظت ڪريو، خدا؛ اي خالق رب، رحم ڪر!

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋਇ ਨ ਰਖਨਹਾਰੁ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਜਮ ਭਇਆ ॥
bin prabh koe na rakhanahaar mahaa bikatt jam bheaa |

خدا کان سواء، ڪو به بچاء وارو فضل ناهي. موت جو رسول ظالم ۽ بي رحم آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰਉ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਹਰਿ ਮਇਆ ॥੪॥੧੪॥੮੪॥
naanak naam na veesrau kar apunee har meaa |4|14|84|

اي نانڪ، مان ڪڏهن به هن جو نالو نه وساريان! مهرباني ڪري مون کي پنهنجي رحمت سان نوازيو، رب! ||4||14||84||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mahalaa 5 |

سري راگ، پنجين مهل:

ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਅਰੁ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ਰਾਜ ਰੂਪ ਮੈ ਦੇਸੁ ॥
meraa tan ar dhan meraa raaj roop mai des |

"منهنجو جسم ۽ منهنجو مال، منهنجي حڪمراني جي طاقت، منهنجو خوبصورت روپ ۽ ملڪ منهنجو!"

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਬਨਿਤਾ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੁ ਰੰਗ ਅਰੁ ਵੇਸ ॥
sut daaraa banitaa anek bahut rang ar ves |

توهان کي ٻار هجن، هڪ زال ۽ ڪيتريون ئي مالڪن؛ توهان هر قسم جون خوشيون ۽ سٺا ڪپڙا حاصل ڪري سگهو ٿا.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਈ ਕਾਰਜਿ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਿ ॥੧॥
har naam ridai na vasee kaaraj kitai na lekh |1|

۽ اڃا به، جيڪڏهن رب جو نالو دل ۾ نه رهي، ته ان جو ڪو به فائدو يا قدر نه آهي. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har har naam dhiaae |

اي منھنجا دماغ، رب جي نالي تي غور ڪر، ھار، ھار.

ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਨਿਤ ਸਾਧ ਕੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar sangat nit saadh kee gur charanee chit laae |1| rahaau |

ھميشہ پاڪ جي صحبت ۾ رھ، ۽ پنھنجي شعور کي گرو جي پيرن تي مرکوز ڪر. ||1||روڪ||

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਈਐ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥
naam nidhaan dhiaaeeai masatak hovai bhaag |

جن جي پيشانيءَ تي اهڙي برڪت واري تقدير لکيل آهي، اُهي اسم جي خزاني تي غور ڪن ٿا.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
kaaraj sabh savaareeeh gur kee charanee laag |

انهن جا سمورا معاملا، گرو جي پيرن تي هٿ رکي، ڪامياب ٿين ٿا.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਗੁ ॥੨॥
haumai rog bhram katteeai naa aavai naa jaag |2|

انا ۽ شڪ جون بيماريون ڪڍيون وينديون آهن. اهي نه ايندا ۽ نه وري جنم وٺندا. ||2||

ਕਰਿ ਸੰਗਤਿ ਤੂ ਸਾਧ ਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਉ ॥
kar sangat too saadh kee atthasatth teerath naau |

اچو ته ساد سنگت، مقدس جي صحبت، زيارت جي اٺيتاليه مقدس مزارن تي توهان جي صفائي غسل ڪريو.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੇ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥
jeeo praan man tan hare saachaa ehu suaau |

تنهنجو روح، زندگيءَ جو ساهه، ذهن ۽ جسم سرسبز و شادابيءَ ۾ ڦٽي نڪرندا. اهو ئي زندگيءَ جو اصل مقصد آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430