شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 428


ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
ghar hee so pir paaeaa sachai sabad veechaar |1|

اهي پنهنجي گهر ۾ پنهنجي مڙس کي ڳوليندا آهن، لفظ جي سچي ڪلام تي غور ڪندي. ||1||

ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
avagan gunee bakhasaaeaa har siau liv laaee |

فضيلت جي ذريعي، انهن جي خرابين کي معاف ڪيو وڃي ٿو، ۽ اهي رب جي محبت کي قبول ڪن ٿا.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har var paaeaa kaamanee gur mel milaaee |1| rahaau |

روح جي ڪنوار وري رب کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪري ٿي. گرو سان ملڻ، هي اتحاد ٺهڪي اچي ٿو. ||1||روڪ||

ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
eik pir hadoor na jaananaee doojai bharam bhulaae |

ڪي پنهنجي مڙس جي موجودگيءَ کي نٿا ڄاڻن. اهي دوئي ۽ شڪ ۾ ڦاٿل آهن.

ਕਿਉ ਪਾਇਨਿੑ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
kiau paaeini ddohaaganee dukhee rain vihaae |2|

ڇڏيل دلہن کي ڪيئن ملندو؟ سندن زندگيءَ جون راتيون دردن ۾ گذريون. ||2||

ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
jin kai man sach vasiaa sachee kaar kamaae |

جن جا ذهن سچي رب سان ڀرجي ويا آهن، اهي سچا ڪم ڪن ٿا.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
anadin seveh sahaj siau sache maeh samaae |3|

رات ڏينهن هوش سان رب جي عبادت ڪندا آهن، ۽ سچي رب ۾ جذب ٿيندا آهن. ||3||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥
dohaaganee bharam bhulaaeea koorr bol bikh khaeh |

ڇڏيل ڪنوارا چوڌاري ڦرندا، شڪ ۾ ڀٽڪيل؛ ڪوڙ ڳالهائڻ، زهر کائيندا آهن.

ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥
pir na jaanan aapanaa sunyee sej dukh paeh |4|

اُھي پنھنجي مڙس کي نه سڃاڻين، ۽ پنھنجي ويران بستري تي، ڏک ۾ مبتلا آھن. ||4||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
sachaa saahib ek hai mat man bharam bhulaeh |

سچو پالڻھار ھڪڙو ئي آھي. شڪ ۾ نه ڦاس، اي منهنجا ذهن.

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥
gur poochh sevaa kareh sach niramal man vasaeh |5|

گرو سان صلاح ڪريو، سچي پالڻھار جي خدمت ڪريو، ۽ پنھنجي دماغ ۾ بي مثال سچائي قائم ڪريو. ||5||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sohaaganee sadaa pir paaeaa haumai aap gavaae |

خوش روح دلہن هميشه پنهنجي مڙس کي ڳولي ٿي. هوءَ انا ۽ خودغرضيءَ کي ختم ڪري ٿي.

ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥
pir setee anadin geh rahee sachee sej sukh paae |6|

هوءَ رات ڏينهن پنهنجي مڙس سان جڙيل رهي ٿي، ۽ هوءَ سچ جي بستري تي سڪون حاصل ڪري ٿي. ||6||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥
meree meree kar ge palai kichh na paae |

جن رڙ ڪئي، ”منهنجو، منهنجو! روانا ٿي ويا آهن، بغير ڪنهن حاصل ڪرڻ جي.

ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
mahal naahee ddohaaganee ant gee pachhutaae |7|

جدا ٿيل شخص رب جي حضور جي منزل حاصل نٿو ڪري، ۽ روانو ٿيو، آخر ۾ توبهه. ||7||

ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
so pir meraa ek hai ekas siau liv laae |

اھو مڙس منھنجو پالڻھار ھڪڙو ئي آھي. مان اڪيلو اڪيلو سان پيار ۾ آهيان.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
naanak je sukh lorreh kaamanee har kaa naam man vasaae |8|11|33|

اي نانڪ، جيڪڏهن روح جي ڪنوار امن جي خواهشمند آهي، ته هن کي پنهنجي ذهن ۾ رب جو نالو رکڻ گهرجي. ||8||11||33||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨੑਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
amrit jinaa chakhaaeion ras aaeaa sahaj subhaae |

جن کي رب پاڪ امرت ۾ پيئاريو آهي، اهي فطرتي طور تي، وجدان سان، شاندار جوهر مان لطف اندوز ٿين ٿا.

ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
sachaa veparavaahu hai tis no til na tamaae |1|

سچو پالڻھار بي پرواھ آھي. هن کي هڪ ذرو به لالچ نه آهي. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
amrit sachaa varasadaa guramukhaa mukh paae |

سچو امبوشيل امرت برسات وسندي آهي، ۽ گرومخن جي وات ۾ پکڙجي ويندي آهي.

ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man sadaa hareeaavalaa sahaje har gun gaae |1| rahaau |

سندن ذهن هميشه لاءِ جوان ٿي ويندا آهن، ۽ اهي فطري طور تي، وجدان سان، رب جي شان جا گيت ڳائيندا آهن. ||1||روڪ||

ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
manamukh sadaa dohaaganee dar kharreea bilalaeh |

پاڻ سڳورا منٺا هميشه لاءِ ڇڏيل دلہن آهن. اھي رڙيون ڪن ٿا ۽ رب جي دروازي تي ماتم ڪن ٿا.

ਜਿਨੑਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁੋ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥
jinaa pir kaa suaad na aaeio jo dhur likhiaa suo kamaeh |2|

جن کي پنهنجي رب جي نفيس ذائقي جو مزو نه ٿو ملي، اهي پنهنجي مقرر ڪيل تقدير تي عمل ڪن ٿا. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
guramukh beeje sach jamai sach naam vaapaar |

گرومک سچي نالي جو ٻج پوکي ٿو، ۽ اهو ڦٽي ٿو. هو اڪيلو ئي سچي نالي ۾ واپار ڪندو آهي.

ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥
jo it laahai laaeian bhagatee dee bhanddaar |3|

جن کي رب هن نفعي واري ڪم سان وابسته ڪيو آهي، انهن کي عبادت جو خزانو عطا ڪيو ويو آهي. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
guramukh sadaa sohaaganee bhai bhagat seegaar |

گرو مُخ هميشه لاءِ سچي، خوش روح دلہن آهي. هوءَ پاڻ کي خدا جي خوف ۽ عقيدت سان سينگاري ٿي.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥
anadin raaveh pir aapanaa sach rakheh ur dhaar |4|

رات ڏينهن، هوءَ پنهنجي مڙس سان مزو وٺندي آهي. هوءَ سچ کي پنهنجي دل ۾ رکي ٿي. ||4||

ਜਿਨੑਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jinaa pir raaviaa aapanaa tinaa vittahu bal jaau |

مان انهن تي قربان آهيان جن پنهنجي رب کي خوش ڪيو آهي.

ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
sadaa pir kai sang raheh vichahu aap gavaae |5|

اهي هميشه پنهنجي مڙس سان گڏ رهندا آهن. اهي پنهنجي اندر مان خود غرور کي ختم ڪن ٿا. ||5||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
tan man seetal mukh ujale pir kai bhaae piaar |

انهن جا جسم ۽ دماغ ٿڌو ۽ سڪون سان ڀريل آهن ۽ انهن جا چهرا پنهنجي مڙس جي پيار ۽ محبت کان روشن آهن.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥
sej sukhaalee pir ravai haumai trisanaa maar |6|

اهي پنهنجي مڙس جي آرام سان بستري تي، پنهنجي انا ۽ خواهش تي فتح حاصل ڪري رهيا آهن. ||6||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥
kar kirapaa ghar aaeaa gur kai het apaar |

سندس فضل عطا ڪندي، هو اسان جي گهرن ۾ اچي ٿو، گرو لاءِ اسان جي لامحدود محبت ذريعي.

ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
var paaeaa sohaaganee keval ek muraar |7|

خوش روح ڪنوار هڪ رب کي پنهنجي مڙس جي حيثيت ۾ حاصل ڪري ٿي. ||7||

ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥
sabhe gunah bakhasaae leion mele melanahaar |

هن جا سڀئي گناهه معاف ڪيا ويا آهن؛ يونٽ کيس پاڻ سان ملائي ٿو.

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥
naanak aakhan aakheeai je sun dhare piaar |8|12|34|

اي نانڪ، اھڙا گيت ڳايو، جيڪي انھن کي ٻڌي، اھو اوھان لاء محبت پيدا ڪري. ||8||12||34||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
satigur te gun aoopajai jaa prabh melai soe |

قابليت سچي گرو کان حاصل ٿئي ٿي، جڏهن خدا اسان کي هن سان ملندو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430