شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1026


ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥
chhoddihu nindaa taat paraaee |

ٻين جي بدمعاشي ۽ حسد کي ڇڏي ڏيو.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥
parr parr dajheh saat na aaee |

پڙهڻ ۽ پڙهائڻ سان، اهي جلن ٿا، ۽ آرام نه ٿا ملن.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥
mil satasangat naam salaahahu aatam raam sakhaaee he |7|

ست سنگت، سچي جماعت ۾ شامل ٿي، رب جي نالي جي ساراهه ڪريو. رب، عظيم روح، توهان جو مددگار ۽ ساٿي هوندو. ||7||

ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥
chhoddahu kaam krodh buriaaee |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ بدڪاري کي ڇڏي ڏيو.

ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥
haumai dhandh chhoddahu lanpattaaee |

انا پرست معاملن ۽ تڪرارن ۾ پنھنجي شموليت کي ڇڏي ڏيو.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
satigur saran parahu taa ubarahu iau tareeai bhavajal bhaaee he |8|

جيڪڏهن تون سچي گرو جي پناهه ڳوليندين، ته پوءِ تون بچي ويندين. اهڙيءَ طرح تون خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪندين، اي تقدير جا ڀائرو. ||8||

ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥
aagai bimal nadee agan bikh jhelaa |

آخرت ۾ توکي زهريلي شعلن جي ٻرندڙ درياهه مان پار ٿيڻو آهي.

ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥
tithai avar na koee jeeo ikelaa |

ٻيو ڪو به نه هوندو. توهان جو روح اڪيلو هوندو.

ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥
bharr bharr agan saagar de laharee parr dajheh manamukh taaee he |9|

باهه جو ساگر ٻرندڙ شعلن جون لهرون ڪڍي ٿو. پاڻ سڳورا اُن ۾ ڦاٿل آهن، ۽ اُتي سڙي ويندا آهن. ||9||

ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥
gur peh mukat daan de bhaanai |

آزادي گرو کان اچي ٿي؛ هو پنهنجي مرضيءَ سان اها نعمت عطا ڪري ٿو.

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jin paaeaa soee bidh jaanai |

اهو ئي رستو ڄاڻي ٿو، جيڪو ان کي حاصل ڪري.

ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
jin paaeaa tin poochhahu bhaaee sukh satigur sev kamaaee he |10|

سو ان کان پڇو جنهن کي مليو آهي، اي تقدير جا ڀائرو. سچي گرو جي خدمت ڪريو، ۽ امن حاصل ڪريو. ||10||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥
gur bin urajh mareh bekaaraa |

گروءَ کان سواءِ، هو گناهن ۽ فسادن ۾ ڦاسي مري ٿو.

ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥
jam sir maare kare khuaaraa |

موت جو رسول سندس مٿو ڦاڙي ٿو ۽ کيس ذليل ڪري ٿو.

ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
baadhe mukat naahee nar nindak ddoobeh nind paraaee he |11|

بدمعاش پنهنجي بندن کان آزاد نه ٿيندو آهي. هو غرق ٿي ويو آهي، ٻين کي بدنام ڪري ٿو. ||11||

ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥
bolahu saach pachhaanahu andar |

تنهن ڪري سچ ڳالهايو، ۽ رب کي پنهنجي اندر اندر ڄاڻو.

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥
door naahee dekhahu kar nandar |

هو پري نه آهي؛ ڏسو، ۽ کيس ڏسو.

ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
bighan naahee guramukh tar taaree iau bhavajal paar langhaaee he |12|

ڪابه رڪاوٽ توهان جي رستي کي روڪي نه سگهندي؛ گرو مُخ ٿيو، ۽ ٻئي پاسي پار ٿيو. هي آهي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪرڻ جو رستو. ||12||

ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
dehee andar naam nivaasee |

نالو، رب جو نالو، جسم جي اندر اندر رھندو آھي.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
aape karataa hai abinaasee |

خالق جو رب دائمي ۽ لافاني آهي.

ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
naa jeeo marai na maariaa jaaee kar dekhai sabad rajaaee he |13|

روح نه مرندو آهي، ۽ اهو ماري نٿو سگهجي. خدا پيدا ڪري ٿو ۽ سڀني کي ڏسي ٿو. لفظ جي ذريعي، سندس مرضي ظاهر ٿئي ٿي. ||13||

ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
ohu niramal hai naahee andhiaaraa |

هو بي عيب آهي، ۽ اونداهي نه آهي.

ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
ohu aape takhat bahai sachiaaraa |

سچو رب پاڻ پنهنجي تخت تي ويٺو آهي.

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
saakat koorre bandh bhavaaeeeh mar janameh aaee jaaee he |14|

بي ايمان سنڪون پابند ۽ بند ٿيل آهن، ۽ ٻيهر جنم ۾ ڀڄڻ تي مجبور آهن. اهي مرندا آهن، وري جنم وٺندا آهن، ۽ اچڻ ۽ وڃڻ جاري رکندا آهن. ||14||

ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
gur ke sevak satigur piaare |

گرو جا خادم سچا گرو جا محبوب آهن.

ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
oe baiseh takhat su sabad veechaare |

شبد تي غور ڪندي، اهي سندس تخت تي ويٺا آهن.

ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
tat laheh antar gat jaaneh satasangat saach vaddaaee he |15|

اهي حقيقت جي جوهر کي محسوس ڪن ٿا، ۽ پنهنجي اندر جي حالت کي ڄاڻن ٿا. اها ئي سچي شان واري عظمت آهي انهن جي جيڪي ست سنگت ۾ شامل ٿين ٿا. ||15||

ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥
aap tarai jan pitaraa taare |

هو پاڻ بچائيندو آهي پنهنجي عاجز ٻانهن کي، ۽ پنهنجي ابن ڏاڏن کي به بچائيندو آهي.

ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
sangat mukat su paar utaare |

سندس ساٿي آزاد ٿي ويا. هو انهن کي پار ڪري ٿو.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
naanak tis kaa laalaa golaa jin guramukh har liv laaee he |16|6|

نانڪ انهيءَ گرومخ جو ٻانهو ۽ ٻانهو آهي، جيڪو پيار سان پنهنجي شعور کي رب تي مرکوز ڪري ٿو. ||16||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥
kete jug varate gubaarai |

ڪيترين ئي عمرن تائين، رڳو اونداهي غالب رهي؛

ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥
taarree laaee apar apaarai |

لامحدود، لامحدود رب بنيادي خلا ۾ جذب ٿي ويو.

ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
dhundhookaar niraalam baitthaa naa tad dhandh pasaaraa he |1|

هو بلڪل اوندهه ۾ اڪيلو ۽ بي اثر بيٺو هو. تڪرار جي دنيا موجود نه هئي. ||1||

ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥
jug chhateeh tinai varataae |

اهڙيءَ طرح ڇٽيهه سال گذري ويا.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥
jiau tis bhaanaa tivai chalaae |

هو سڀ ڪجهه پنهنجي مرضيءَ سان ڪري ٿو.

ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
tiseh sareek na deesai koee aape apar apaaraa he |2|

هن جو ڪوبه حریف نظر نٿو اچي. هو پاڻ لامحدود ۽ لامحدود آهي. ||2||

ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥
gupate boojhahu jug chatuaare |

خدا چارئي دور ۾ لڪيل آهي- ان ڳالهه کي چڱيءَ طرح سمجھو.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥
ghatt ghatt varatai udar majhaare |

هو هر دل ۾ پکڙيل آهي، ۽ پيٽ ۾ سمايل آهي.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
jug jug ekaa ekee varatai koee boojhai gur veechaaraa he |3|

هڪ ۽ واحد رب سڄي عمر غالب آهي. ڪيڏا نه نرالا آهن، جيڪي گرو کي غور سان سمجهن ٿا. ||3||

ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥
bind rakat mil pindd sareea |

نطفه ۽ آنڊا جي اتحاد مان، جسم ٺھيو.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥
paun paanee aganee mil jeea |

هوا، پاڻي ۽ باهه جي ميلاپ مان جاندار پيدا ٿيو آهي.

ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
aape choj kare rang mahalee hor maaeaa moh pasaaraa he |4|

پاڻ بدن جي حويلي ۾ خوشيءَ سان کيڏندو آهي. باقي سڀ صرف مايا جي وسعت سان جڙيل آهي. ||4||

ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥
garabh kunddal meh uradh dhiaanee |

ماءُ جي پيٽ ۾، مٿي تي، موتيءَ خدا جو ذڪر ڪيو.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
aape jaanai antarajaamee |

باطن جو ڄاڻو، دلين کي ڳوليندڙ، سڀ ڪجهه ڄاڻي ٿو.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
saas saas sach naam samaale antar udar majhaaraa he |5|

هر ساهه سان، هن سچي نالي تي غور ڪيو، پنهنجي اندر اندر، پيٽ جي اندر. ||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430