شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 458


ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥
aparaadhee matiheen niragun anaath neech |

مان گنهگار آهيان، عقل کان وانجهيل، بيوقوف، لاچار ۽ ناپاڪ آهيان.

ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥
satth katthor kulaheen biaapat moh keech |

مان ڌوڪو ڏيندڙ، سخت دل، پست ۽ جذباتي وابستگي جي مٽيءَ ۾ ڦاٿل آهيان.

ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
mal bharam karam ahan mamataa maran cheet na aave |

مان شڪ ۽ غرور جي گندگي ۾ ڦاسي پيو آهيان، ۽ مان ڪوشش ڪريان ٿو ته موت جو خيال نه ڪريان.

ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥
banitaa binod anand maaeaa agiaanataa lapattaave |

اڻڄاڻائيءَ ۾ مان عورت جي خوشين ۽ مايا جي خوشين سان جڪڙيل آهيان.

ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥
khisai joban badhai jarooaa din nihaare sang meech |

منهنجي جوانيءَ جو دور اچي رهيو آهي، پوڙهو ڄمار ويجهو اچي رهيو آهي، ۽ موت، منهنجو ساٿي، منهنجا ڏينهن ڳڻي رهيو آهي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥
binavant naanak aas teree saran saadhoo raakh neech |2|

دعا نانڪ، منهنجي اميد تو ۾ آهي، رب. مھرباني ڪري مون کي، گھٽين، مقدس جي حرم ۾ محفوظ ڪريو. ||2||

ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥
bharame janam anek sankatt mahaa jon |

مان بيشمار اوتارن مان گذري چڪو آهيان، انهن زندگين ۾ خوفناڪ دردن جو شڪار آهيان.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥
lapatt rahio tih sang meetthe bhog son |

مان مٺي خوشين ۽ سونهن ۾ ڦاٿل آهيان.

ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥
bhramat bhaar aganat aaeio bahu pradesah dhaaeio |

اھڙن وڏن گناھن جي بارن سان ڀڄڻ کان پوءِ، آءٌ آيو آھيان، ڪيترين ئي ڌارين ملڪن ۾ گھمڻ کان پوءِ.

ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥
ab ott dhaaree prabh muraaree sarab sukh har naaeio |

هاڻي، مون خدا جي حفاظت ورتي آهي، ۽ مون کي رب جي نالي سان مڪمل سڪون مليو آهي.

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥
raakhanahaare prabh piaare mujh te kachhoo na hoaa hon |

خدا، منهنجو محبوب، منهنجو محافظ آهي. ڪجھ به نه ڪيو ويو، يا ڪڏهن به ڪيو ويندو، اڪيلو اڪيلو.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥
sookh sahaj aanand naanak kripaa teree tarai bhaun |3|

اي نانڪ، مون کي امن، شان ۽ خوشي ملي آهي. تنهنجي مهربانيءَ سان مان دنيا جي سمنڊ ۾ ترڻ لڳس. ||3||

ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥
naam dhaareek udhaare bhagatah sansaa kaun |

تو انھن کي بچايو جن رڳو ايمان آڻڻ جو ڍنگ ڪيو، تنھنڪري تنھنجي سچي ٻانھن کي ڪھڙو شڪ ھوندو؟

ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥
jen ken parakaare har har jas sunahu sravan |

هر ممڪن طريقي سان، پنهنجي ڪنن سان رب جي ساراهه ٻڌو.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥
sun sravan baanee purakh giaanee man nidhaanaa paavahe |

پنهنجي ڪنن سان ٻڌو رب جي باني جو ڪلام، روحاني حڪمت جا گيت؛ اهڙيءَ طرح توهان پنهنجي ذهن ۾ خزانو حاصل ڪندا.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
har rang raate prabh bidhaate raam ke gun gaavahe |

تقدير جي معمار رب خدا جي محبت ۾ شامل ٿي رب جي شان ۾ گيت ڳايو.

ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥
basudh kaagad banaraaj kalamaa likhan kau je hoe pavan |

زمين آهي ڪاغذ، ٻيلو قلم آهي ۽ هوا آهي ليکڪ،

ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
beant ant na jaae paaeaa gahee naanak charan saran |4|5|8|

پر اڃا تائين، لامحدود رب جي پڇاڙي نه ملي سگهي ٿي. اي نانڪ، مون کي سندس ڪمل پيرن جي حرم ۾ وٺي ويو آهي. ||4||5||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਪੁਰਖ ਪਤੇ ਭਗਵਾਨ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥
purakh pate bhagavaan taa kee saran gahee |

بنيادي رب سڀني مخلوقن جو رب آهي. مان هن جي حرم ڏانهن وٺي ويو آهيان.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥
nirbhau bhe paraan chintaa sagal lahee |

منهنجي زندگي بي خوف ٿي وئي آهي، ۽ منهنجون سڀ پريشانيون دور ٿي ويون آهن.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥
maat pitaa sut meet surijan isatt bandhap jaaniaa |

مان رب کي پنهنجي ماءُ، پيءُ، پٽ، دوست، خيرخواه ۽ ويجھو مائٽ سمجهان ٿو.

ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥
geh kantth laaeaa gur milaaeaa jas bimal sant vakhaaniaa |

گرو مون کي هن کي گلي ڏيڻ جي هدايت ڪئي آهي؛ اولياءَ سندس پاڪ حمد جا گيت ڳائين ٿا.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥
beant gun anek mahimaa keemat kachhoo na jaae kahee |

سندس عظمتون لامحدود آهن، ۽ سندس عظمت لامحدود آهي. سندس قدر بيان نه ٿو ڪري سگهجي.

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਅਲਖ ਠਾਕੁਰ ਓਟ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗਹੀ ॥੧॥
prabh ek anik alakh tthaakur ott naanak tis gahee |1|

خدا اڪيلو ۽ اڪيلو آهي، غائب رب ۽ مالڪ؛ اي نانڪ، مون هن جي حفاظت کي پڪڙيو آهي. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥
amrit ban sansaar sahaaee aap bhe |

دنيا امرت جو حوض آهي، جڏهن رب اسان جو مددگار ٿئي ٿو.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥
raam naam ur haar bikh ke divas ge |

جيڪو رب جي نالي جو هار پائيندو آهي، ان جا ڏک جا ڏينهن ختم ٿي ويندا آهن.

ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥
gat bharam moh bikaar binase jon aavan sabh rahe |

هن جي شڪ، وابستگي ۽ گناهه جي حالت ختم ٿي ويندي آهي، ۽ پيٽ ۾ ٻيهر جنم وٺڻ جو چڪر مڪمل طور تي ختم ٿي ويندو آهي.

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥
agan saagar bhe seetal saadh anchal geh rahe |

باهه جو ساگر تڏهن ٿڌو ٿي ويندو آهي، جڏهن ڪو ماڻهو پاڪ دامن جي چادر کي پڪڙي ٿو.

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
govind gupaal deaal samrith bol saadhoo har jai je |

رب العالمين، دنيا جو پاليندڙ، رحم ڪندڙ تمام طاقتور رب - پاڪ بزرگ رب جي فتح جو اعلان ڪن ٿا.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪੂਰਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੨॥
naanak naam dhiaae pooran saadhasang paaee param gate |2|

اي نانڪ، ڪامل ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾، نالي تي غور ڪرڻ سان، مون کي اعليٰ مقام حاصل ٿيو آهي. ||2||

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
jah dekhau tah sang eko rav rahiaa |

مان جتي به ڏسان ٿو، اتي مون کي هڪ رب نظر اچي ٿو جيڪو سڀني کي پکڙيل ۽ پکڙيل آهي.

ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥
ghatt ghatt vaasee aap viralai kinai lahiaa |

هر هڪ دل ۾ هو پاڻ ئي رهجي ٿو، پر ڪيڏو نه ٿورڙو آهي جيڪو ان ڳالهه کي سمجهي.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
jal thal maheeal poor pooran keett hasat samaaniaa |

رب پاڻي، زمين ۽ آسمان ۾ ڦهليل ۽ ڦهليل آهي. هو چيلهه ۽ هاٿي ۾ سمايل آهي.

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
aad ante madh soee guraprasaadee jaaniaa |

شروعات ۾، وچ ۾ ۽ آخر ۾، هو موجود آهي. گرو جي فضل سان، هو ڄاڻي ٿو.

ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥
braham pasariaa braham leelaa govind gun nidh jan kahiaa |

خدا ڪائنات جي وسعت پيدا ڪئي، خدا دنيا جي راند کي پيدا ڪيو. سندس عاجز بندا کيس رب العالمين، نيڪيءَ جو خزانو سڏين ٿا.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩॥
simar suaamee antarajaamee har ek naanak rav rahiaa |3|

دلين جي ڳولا ڪندڙ رب مالڪ جي ياد ۾ غور ڪريو. اي نانڪ، هو هڪڙو آهي، سڀني کي پکڙيل ۽ پکڙيل آهي. ||3||

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
din rain suhaavarree aaee simarat naam hare |

ڏينهن رات، رب جي اسم کي ياد ڪري خوبصورت ٿي وڃو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430