شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 531


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
devagandhaaree 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਮਾਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
maaee jo prabh ke gun gaavai |

اي ماءُ، جيڪو خدا جي تسبيح کي ڳائي ٿو، ان جو جنم ڪيترو نه ڪارائتو آهي،

ਸਫਲ ਆਇਆ ਜੀਵਨ ਫਲੁ ਤਾ ਕੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
safal aaeaa jeevan fal taa ko paarabraham liv laavai |1| rahaau |

۽ خدا جي عظيم رب لاءِ محبت کي بيان ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੂਰੁ ਸੋ ਬੇਤਾ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
sundar sugharr soor so betaa jo saadhoo sang paavai |

سهڻو، عقلمند، بهادر ۽ خدائي اهو آهي جنهن کي ساد سنگت، پاڪ جي صحبت حاصل ٿئي.

ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਧਾਵੈ ॥੧॥
naam uchaar kare har rasanaa bahurr na jonee dhaavai |1|

هو پنهنجي زبان سان رب جو نالو ڳائيندو آهي ۽ ٻيهر جنم ۾ ڀڄڻ نه ڏيندو آهي. ||1||

ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥
pooran braham raviaa man tan meh aan na drisattee aavai |

ڪامل رب خدا هن جي دماغ ۽ جسم تي پکڙيل آهي. هو ڪنهن ٻئي ڏانهن نه ڏسندو آهي.

ਨਰਕ ਰੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵਤ ਜਨ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਵੈ ॥੨॥੧੪॥
narak rog nahee hovat jan sang naanak jis larr laavai |2|14|

اي نانڪ، رب جي عاجز ٻانهن جي صحبت ۾ شامل ٿيڻ واري کي دوزخ ۽ بيماريون نه لڳنديون آهن. رب هن کي پنهنجي چادر جي هيم سان ڳنڍي ٿو. ||2||14||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
devagandhaaree 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਚੰਚਲੁ ਸੁਪਨੈ ਹੀ ਉਰਝਾਇਓ ॥
chanchal supanai hee urajhaaeio |

هن جو منجهيل ذهن خواب ۾ جڪڙيل آهي.

ਇਤਨੀ ਨ ਬੂਝੈ ਕਬਹੂ ਚਲਨਾ ਬਿਕਲ ਭਇਓ ਸੰਗਿ ਮਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eitanee na boojhai kabahoo chalanaa bikal bheio sang maaeio |1| rahaau |

هو ايترو به نه ٿو سمجهي ته ڪنهن ڏينهن هن کي وڃڻو آهي. هو مايا سان چريو ٿي ويو آهي. ||1||روڪ||

ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਸੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਬਿਖਿਆ ਏਕ ਉਪਾਇਓ ॥
kusam rang sang ras rachiaa bikhiaa ek upaaeio |

هو گلن جي رنگن جي لذت ۾ مشغول آهي. هو رڳو ڪرپشن ڪرڻ جي ڪوشش ڪندو آهي.

ਲੋਭ ਸੁਨੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਬੇਗਿ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥੧॥
lobh sunai man sukh kar maanai beg tahaa utth dhaaeio |1|

لالچ جي ڳالهه ٻڌي، هن جي دل ۾ خوشي محسوس ٿئي ٿي، ۽ هو ان جي پٺيان ڊوڙندو آهي. ||1||

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੁ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਸੰਤ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥
firat firat bahut sram paaeio sant duaarai aaeio |

هر طرف گهمڻ ڦرڻ، مون وڏي تڪليف برداشت ڪئي آهي، پر هاڻي سائين جي درگاهه تي آيو آهيان.

ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਲੀਓ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧੫॥
karee kripaa paarabraham suaamee naanak leeo samaaeio |2|15|

پنهنجي فضل سان، عظيم رب ماسٽر نانڪ کي پاڻ سان ملائي ڇڏيو آهي. ||2||15||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
devagandhaaree 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
sarab sukhaa gur charanaa |

گروءَ جي پيرن ۾ سمورو سڪون ملي ٿو.

ਕਲਿਮਲ ਡਾਰਨ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰਨ ਇਹ ਆਸਰ ਮੋਹਿ ਤਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kalimal ddaaran maneh sadhaaran ih aasar mohi taranaa |1| rahaau |

اهي منهنجي گناهن کي دور ڪن ٿا ۽ منهنجي ذهن کي پاڪ ڪن ٿا. انهن جي حمايت مون کي پار ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਸੇਵਾ ਬੰਦਨ ਇਹੈ ਟਹਲ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥
poojaa arachaa sevaa bandan ihai ttahal mohi karanaa |

هي اهو ڪم آهي جيڪو آئون انجام ڏيان ٿو: عبادت، گلن جو نذرانو، خدمت ۽ عقيدت.

ਬਿਗਸੈ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਗਰਭੈ ਪਰਨਾ ॥੧॥
bigasai man hovai paragaasaa bahur na garabhai paranaa |1|

منهنجو ذهن اڀري ٿو ۽ روشن آهي، ۽ مون کي پيٽ ۾ ٻيهر نه اڇلايو ويو آهي. ||1||

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਸਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਧਿਆਨਾ ਧਰਨਾ ॥
safal moorat parsau santan kee ihai dhiaanaa dharanaa |

مون کي سائينءَ جو ثمردار نظارو نظر اچي ٿو. هي اهو مراقبو آهي جيڪو مون ورتو آهي.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪਰਿਓ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੨॥੧੬॥
bheio kripaal tthaakur naanak kau pario saadh kee saranaa |2|16|

رب مالڪ نانڪ تي مهربان ٿي ويو آهي، ۽ هو مقدس جي حرم ۾ داخل ٿيو آهي. ||2||16||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਐ ॥
apune har peh binatee kaheeai |

پنهنجي رب جي آڏو دعا گهرو.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਨਿਧਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਿਧਿ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chaar padaarath anad mangal nidh sookh sahaj sidh laheeai |1| rahaau |

توهان کي چار نعمتون، ۽ نعمتن جا خزانا، خوشي، امن، شان ۽ سڌن جي روحاني طاقت حاصل ٿيندي. ||1||روڪ||

ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥
maan tiaag har charanee laagau tis prabh anchal gaheeai |

پنهنجي خودمختاري کي ڇڏي ڏيو، ۽ گرو جي پيرن کي پڪڙيو. خدا جي چادر کي مضبوطيءَ سان پڪڙيو.

ਆਂਚ ਨ ਲਾਗੈ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਅਹੀਐ ॥੧॥
aanch na laagai agan saagar te saran suaamee kee aheeai |1|

جنهن ماڻهوءَ کي رب ۽ پالڻهار جي درگاه جي آرزو آهي، ان تي باهه جي سمنڊ جي گرمي اثر نه ڪندي آهي. ||1||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਹਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਨ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਹੀਐ ॥
kott paraadh mahaa akritaghan bahur bahur prabh saheeai |

بار بار، خدا عظيم بي شڪر ماڻهن جي لکين گناهن سان گڏ رکي ٿو.

ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਨਹੀਐ ॥੨॥੧੭॥
karunaa mai pooran paramesur naanak tis saranaheeai |2|17|

رحمت جو مجسمو، مڪمل ماورائي رب - نانڪ پنهنجي حرمت جي خواهشمند آهي. ||2||17||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
devagandhaaree 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥
gur ke charan ridai paravesaa |

پنهنجي دل ۾ گرو جا پير رکي،

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rog sog sabh dookh binaase utare sagal kalesaa |1| rahaau |

۽ سڀ بيماريون، ڏک ۽ درد دور ٿي ويندا. سڀ مصيبت ختم ٿي ويندي. ||1||روڪ||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ॥
janam janam ke kilabikh naaseh kott majan isanaanaa |

بيشمار اوتارن جا گناهه ائين ميٽجي ويندا آهن، ڄڻ ڪنهن لکين مقدس مزارن تي غسل ڪيو هجي.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਵਤ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਗੋ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥
naam nidhaan gaavat gun gobind laago sahaj dhiaanaa |1|

رب جي نالي جو خزانو، رب العالمين جي تسبيح ڳائڻ سان حاصل ٿئي ٿو، ۽ پنهنجي ذهن کي ان جي مراقبي ۾ مرکوز ڪرڻ سان. ||1||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਕੀਨੋ ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
kar kirapaa apunaa daas keeno bandhan tor niraare |

پنھنجي ٻاجھ ڏيکاري، رب مون کي پنھنجو غلام ڪيو آھي. منهنجي بندن کي ٽوڙي، هن مون کي بچايو آهي.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੧੮॥ ਛਕੇ ੩ ॥
jap jap naam jeevaa teree baanee naanak daas balihaare |2|18| chhake 3 |

مان جيئرو آهيان جپڻ ۽ غور ڪرڻ سان نالو، ۽ تنهنجي ڪلام جي باني؛ غلام نانڪ توکان قربان آهي. ||2||18|| ڇهن جو ٽيون سيٽ ||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

ڏينهن-گانڌاري، پنجين مهل:

ਮਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥
maaee prabh ke charan nihaarau |

اي ماءُ، مون کي خدا جي پيرن کي ڏسڻ جي آرزو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430