شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 913


ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥
kinahee kahiaa baah bahu bhaaee |

ڪي چون ٿا ته انهن جي حفاظت لاءِ انهن جي ڪيترن ئي ڀائرن جا هٿ آهن.

ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥
koee kahai mai dhaneh pasaaraa |

ڪي چون ٿا ته هنن وٽ دولت جي وڏي وسعت آهي.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥
mohi deen har har aadhaaraa |4|

مان نرم آهيان؛ مون کي رب، هار، هار جو سهارو آهي. ||4||

ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥
kinahee ghooghar nirat karaaee |

ڪي رقص ڪن ٿا، پيرن جي گھنٽي وڄائي.

ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥
kinahoo varat nem maalaa paaee |

ڪي روزا رکن ٿا ۽ قسم کڻن ٿا، ۽ مالا پائين ٿا.

ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥
kinahee tilak gopee chandan laaeaa |

ڪجهه پنهنجي پيشانين تي رسمي تلڪ جا نشان لڳندا آهن.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥
mohi deen har har har dhiaaeaa |5|

مان نرم آهيان؛ مان رب، هار، هر، هر جو غور ڪريان ٿو. ||5||

ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥
kinahee sidh bahu chettak laae |

ڪجھ ڪم جا منتر سادن جي معجزاتي روحاني طاقتن کي استعمال ڪن ٿا.

ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥
kinahee bhekh bahu thaatt banaae |

ڪي مختلف مذهبي لباس پائيندا آهن ۽ پنهنجو اقتدار قائم ڪندا آهن.

ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥
kinahee tant mant bahu khevaa |

ڪي تنترڪ منتر ڪن ٿا، ۽ مختلف منتر ڳائين ٿا.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥
mohi deen har har har sevaa |6|

مان نرم آهيان؛ مان رب جي خدمت ڪريان ٿو، هار، هار، هار. ||6||

ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥
koee chatur kahaavai panddit |

ڪو پاڻ کي عقلمند پنڊت، مذهبي عالم سڏائي ٿو.

ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥
ko khatt karam sahit siau manddit |

هڪ ماڻهو شيو کي راضي ڪرڻ لاء ڇهه رسمون انجام ڏئي ٿو.

ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥
koee karai aachaar sukaranee |

هڪ شخص خالص زندگي جي رسمن کي برقرار رکي ٿو، ۽ چڱا ڪم ڪري ٿو.

ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥
mohi deen har har har saranee |7|

مان نرم آهيان؛ مان رب، هار، هار، جي پناهه ڳوليان ٿو. ||7||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥
sagale karam dharam jug sodhe |

مون سڄي عمر مذهبن ۽ رسمن جو مطالعو ڪيو آهي.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥
bin naavai ihu man na prabodhe |

نالي کان سواءِ، هي ذهن بيدار نه ٿيندو آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
kahu naanak jau saadhasang paaeaa |

نانڪ چوي ٿو، جڏهن مون کي ساد سنگت، حضور جي صحبت ملي،

ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥
boojhee trisanaa mahaa seetalaaeaa |8|1|

منهنجي اڃ جي خواهش پوري ٿي وئي، ۽ مان مڪمل طور تي ٿڌو ۽ آرام سان ٿي ويو. ||8||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

رامڪلي، پنجين مهل:

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥
eis paanee te jin too ghariaa |

هن توهان کي هن پاڻي مان پيدا ڪيو.

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥
maattee kaa le dehuraa kariaa |

مٽيءَ مان، هن تنهنجو جسم ٺاهيو.

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥
aukat jot lai surat pareekhiaa |

هن توهان کي عقل جي روشني ۽ واضح شعور سان برڪت ڪئي.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥
maat garabh meh jin too raakhiaa |1|

تنهنجي ماءُ جي پيٽ ۾، هن توکي محفوظ ڪيو. ||1||

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥
raakhanahaar samhaar janaa |

پنهنجي نجات ڏيندڙ رب تي غور ڪريو.

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagale chhodd beechaar manaa |1| rahaau |

ٻين سڀني خيالن کي ڇڏي ڏيو، اي دماغ. ||1||روڪ||

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
jin dee tudh baap mahataaree |

هن توکي پنهنجي ماءُ ۽ پيءُ ڏنو.

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥
jin dee bhraat put haaree |

هن توهان کي توهان جي دلفريب ٻارن ۽ ڀائرن کي ڏنو.

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥
jin dee tudh banitaa ar meetaa |

هن توهان کي توهان جي زال ۽ دوست ڏني؛

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
tis tthaakur kau rakh lehu cheetaa |2|

ان رب ۽ مالڪ کي پنهنجي شعور ۾ شامل ڪريو. ||2||

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥
jin deea tudh pavan amolaa |

هن توهان کي انمول هوا ڏني.

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥
jin deea tudh neer niramolaa |

هن توهان کي قيمتي پاڻي ڏنو.

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥
jin deea tudh paavak balanaa |

هن توکي ٻرندڙ باهه ڏني.

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥
tis tthaakur kee rahu man saranaa |3|

پنهنجي ذهن کي ان رب ۽ مالڪ جي حرم ۾ رهڻ ڏيو. ||3||

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥
chhateeh amrit jin bhojan dee |

هن تو کي ڇٽيهه قسمين قسمين لذيذ طعام ڏنائين.

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥
antar thaan tthaharaavan kau kee |

هن توهان کي انهن کي رکڻ لاء هڪ جاء ڏني.

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥
basudhaa deeo baratan balanaa |

هن توهان کي زمين ڏني، ۽ شيون استعمال ڪرڻ لاء.

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
tis tthaakur ke chit rakh charanaa |4|

ان رب ۽ مالڪ جي پيرن کي پنهنجي شعور ۾ سمايو. ||4||

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥
pekhan kau netr sunan kau karanaa |

هن توکي ڏسڻ لاءِ اکيون ڏنيون ۽ ٻڌڻ لاءِ ڪن.

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥
hasat kamaavan baasan rasanaa |

هن توهان کي ڪم ڪرڻ لاءِ هٿ ڏنو، ۽ هڪ نڪ ۽ هڪ زبان؛

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥
charan chalan kau sir keeno meraa |

هن توهان کي پيرن تي هلڻ لاء، ۽ توهان جي سر جو تاج جلال ڏنو.

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥
man tis tthaakur ke poojahu pairaa |5|

اي عقل، ان پالڻهار جي پيرن جي عبادت ڪر. ||5||

ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥
apavitr pavitru jin too kariaa |

هن توکي ناپاڪ مان پاڪ ۾ تبديل ڪيو.

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥
sagal jon meh too sir dhariaa |

هن توکي سڀني مخلوقن جي سرن مٿان نصب ڪيو.

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥
ab too seejh bhaavai nahee seejhai |

هاڻي، توهان پنهنجي قسمت کي پورو ڪري سگهو ٿا يا نه؛

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
kaaraj savarai man prabh dhiaaeejai |6|

توهان جا معاملا حل ٿي ويندا، اي ذهن، خدا تي غور ڪرڻ. ||6||

ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
eehaa aoohaa ekai ohee |

هتي ۽ اتي، صرف هڪ خدا موجود آهي.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥
jat kat dekheeai tat tat tohee |

جتي به ڏسان ٿو، اتي تون آهين.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥
tis sevat man aalas karai |

منهنجو ذهن هن جي خدمت ڪرڻ کان بيزار آهي؛

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥
jis visariaai ik nimakh na sarai |7|

هن کي وساري، مان جيئرو نه رهي سگهان ٿو، هڪ پل لاءِ به. ||7||

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥
ham aparaadhee niraguneeaare |

مان هڪ گنهگار آهيان، ڪنهن به فضيلت کان سواء.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥
naa kichh sevaa naa karamaare |

مان توهان جي خدمت نه ڪندو آهيان، يا ڪو سٺو ڪم نه ڪندو آهيان.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥
gur bohith vaddabhaagee miliaa |

وڏي قسمت سان، مون کي ٻيڙو مليو آهي - گرو.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥
naanak daas sang paathar tariaa |8|2|

ٻانهو نانڪ پار ٿيو، ساڻ. ||8||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

رامڪلي، پنجين مهل:

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥
kaahoo bihaavai rang ras roop |

ڪي پنهنجي زندگي خوشين ۽ خوبصورتيءَ ۾ گذارين ٿا.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430