شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 710


ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
bhaeh balandarree bujh gee rakhandarro prabh aap |

ٻرندڙ باهه وسائي وئي آهي. خدا پاڻ مون کي بچايو آهي.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥
jin upaaee medanee naanak so prabh jaap |2|

ان خدا تي غور ڪريو، اي نانڪ، جنهن ڪائنات پيدا ڪئي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
jaa prabh bhe deaal na biaapai maaeaa |

جڏهن خدا مهربان ٿئي ٿو، تڏهن مايا نه لڳندي آهي.

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kott aghaa ge naas har ik dhiaaeaa |

هڪ رب جي نالي تي غور ڪرڻ سان ڪروڙين گناهه ختم ٿي ويندا آهن.

ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥
niramal bhe sareer jan dhooree naaeaa |

رب جي عاجز ٻانهن جي پيرن جي مٽيءَ ۾ غسل ڪرڻ سان بدن پاڪ ۽ پاڪ ٿئي ٿو.

ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
man tan bhe santokh pooran prabh paaeaa |

ذهن ۽ جسم مطمئن ٿي ويندا آهن، مڪمل رب خدا کي ڳوليندا آهن.

ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
tare kuttanb sang log kul sabaaeaa |18|

ھڪڙو بچايو ويو آھي، پنھنجي خاندان سان گڏ، ۽ سندس سڀني ابن ڏاڏن سان. ||18||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥
gur gobind gopaal gur gur pooran naaraaeinah |

گرو ڪائنات جو رب آهي؛ گرو دنيا جو رب آهي؛ گرو هڪ مڪمل وسيع رب خدا آهي.

ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥
gur deaal samarath gur gur naanak patit udhaaranah |1|

گرو رحمدل آهي؛ گرو تمام طاقتور آهي؛ گرو، اي نانڪ، گنهگارن جي بچاء وارو فضل آهي. ||1||

ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥
bhaujal bikham asagaahu gur bohithai taariam |

گرو هڪ ٻيڙو آهي، جيڪو خطرناڪ، غدار، ناقابل فراموش عالمي سمنڊ پار ڪرڻ لاءِ.

ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥
naanak poor karam satigur charanee lagiaa |2|

اي نانڪ، ڪامل سٺي ڪرم سان، هڪ سچو گرو جي پيرن سان ڳنڍيل آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥
dhan dhan guradev jis sang har jape |

برڪت وارو، برڪت وارو آهي خدائي گرو؛ ان سان شريڪ ٿيڻ سان، انسان رب جو ذڪر ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥
gur kripaal jab bhe ta avagun sabh chhape |

جڏھن گرو مھربان ٿئي ٿو، تڏھن سڀ خرابيون دور ٿي وڃن ٿيون.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥
paarabraham guradev neechahu uch thape |

عظيم رب خدا، خدائي گرو، بلند ۽ بلند ڪري ٿو.

ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥
kaatt silak dukh maaeaa kar leene ap dase |

مايا جي دردناڪ ڦڙي کي ڪٽي، هو اسان کي پنهنجو غلام بڻائي ٿو.

ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥
gun gaae beant rasanaa har jase |19|

پنهنجي زبان سان، مان لامحدود رب العالمين جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو. ||19||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥
drisattant eko suneeant eko varatant eko naraharah |

مان فقط هڪ رب کي ڏسان ٿو. مان صرف هڪ رب ٻڌان ٿو. هڪ رب تمام وسيع آهي.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥
naam daan jaachant naanak deaal purakh kripaa karah |1|

نانڪ نام جي تحفي لاء دعا گهري ٿو؛ يا رب العالمين، مهرباني ڪري توهان جي مهرباني. ||1||

ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hik sevee hik samalaa har ikas peh aradaas |

مان هڪ رب جي عبادت ڪريان ٿو، مان هڪ رب کي سمجهان ٿو، ۽ هڪ رب ڏانهن، مان پنهنجي دعا گهران ٿو.

ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥
naam vakhar dhan sanchiaa naanak sachee raas |2|

نانڪ گڏ ڪيو مال ۾، واپار نام جو. هي آهي حقيقي سرمايو. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥
prabh deaal beant pooran ik ehu |

خدا مهربان ۽ لامحدود آهي. اڪيلي ۽ اڪيلي آهي، تمام وسيع آهي.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥
sabh kichh aape aap doojaa kahaa kehu |

هو پاڻ ئي سڀني ۾ سمايل آهي. اسان ٻئي ڪنهن جي ڳالهه ڪري سگهون ٿا؟

ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥
aap karahu prabh daan aape aap lehu |

خدا پنهنجو تحفو پاڻ ڏئي ٿو، ۽ هو پاڻ انهن کي حاصل ڪري ٿو.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥
aavan jaanaa hukam sabh nihachal tudh thehu |

اچڻ ۽ وڃڻ سڀ تنهنجي مرضي جي حڪم سان آهي. توهان جي جڳهه مستحڪم ۽ اڻڄاتل آهي.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥
naanak mangai daan kar kirapaa naam dehu |20|1|

نانڪ هن تحفي لاء عرض ڪيو؛ پنهنجي فضل سان، رب، مهرباني ڪري مون کي پنهنجو نالو عطا ڪر. ||20||1||

ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
jaitasaree baanee bhagataa kee |

جيتسري، عقيدتمندن جو ڪلام:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥
naath kachhooa na jaanau |

اي منھنجا پالڻھار ۽ پالڻھار، مون کي ڪجھ به نه ڄاڻندا آھن.

ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man maaeaa kai haath bikaanau |1| rahaau |

منهنجو دماغ وڪڻي ويو آهي، ۽ مايا جي هٿن ۾ آهي. ||1||روڪ||

ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥
tum kaheeat hau jagat gur suaamee |

توهان کي رب ۽ ماسٽر سڏيو ويندو آهي، دنيا جو گرو.

ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥
ham kaheeat kalijug ke kaamee |1|

مون کي ڪالي يوگا جي اونداهي دور جو هڪ لالچي وجود سڏيو وڃي ٿو. ||1||

ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
ein panchan mero man ju bigaario |

پنجن خرابين منهنجي ذهن کي خراب ڪري ڇڏيو آهي.

ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥
pal pal har jee te antar paario |2|

لمحي لمحن ۾، اهي مون کي رب کان وڌيڪ پري وٺي ويندا آهن. ||2||

ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥
jat dekhau tat dukh kee raasee |

جتي به ڏسان ٿو، مون کي ڏک ۽ تڪليفون نظر اچن ٿيون.

ਅਜੌਂ ਨ ਪਤੵਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥
ajauan na patayaae nigam bhe saakhee |3|

مون کي يقين نه آهي، جيتوڻيڪ ويدون رب جي گواهي ڏين ٿيون. ||3||

ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
gotam naar umaapat svaamee |

شيو برهما جو مٿو ڪٽي ڇڏيو، ۽ گوتم جي زال ۽ اندرا جو ميلاپ ٿيو.

ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥
sees dharan sahas bhag gaamee |4|

برهما جو مٿو شيو جي هٿ ۾ ڦاسي ويو، ۽ اندرا هڪ هزار عورتن جي عضون جا نشان کڻي آيا. ||4||

ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
ein dootan khal badh kar maario |

انهن شيطانن مون کي بيوقوف بڻائي ڇڏيو، پابند ڪيو ۽ تباهه ڪيو.

ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥
baddo nilaaj ajahoo nahee haario |5|

مان ڏاڍو بي شرم آهيان- هينئر به، مان انهن کان نه ٿڪجي آهيان. ||5||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥
keh ravidaas kahaa kaise keejai |

روي داس چوي ٿو، هاڻي مان ڇا ڪريان؟

ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥
bin raghunaath saran kaa kee leejai |6|1|

رب جي حفاظت جي حرم کان سواء، مون کي ٻيو ڪير ڳولڻ گهرجي؟ ||6||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430