شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 885


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

رامڪلي، پنجين مهل:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥
oankaar ek dhun ekai ekai raag alaapai |

هو هڪ عالمگير خالق جو گيت ڳائي ٿو؛ هو هڪ رب جو راڳ ڳائي ٿو.

ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥
ekaa desee ek dikhaavai eko rahiaa biaapai |

هو هڪ رب جي ملڪ ۾ رهي ٿو، هڪ رب ڏانهن رستو ڏيکاري ٿو، ۽ هڪ رب سان ڳنڍيل رهي ٿو.

ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥
ekaa surat ekaa hee sevaa eko gur te jaapai |1|

هو پنهنجي شعور کي هڪ رب تي مرکوز ڪري ٿو، ۽ صرف هڪ رب جي خدمت ڪري ٿو، جيڪو گرو جي ذريعي سڃاتو وڃي ٿو. ||1||

ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥
bhalo bhalo re keerataneea |

برڪت وارو ۽ چڱو آهي اهڙو ڪيرتاڻي، جيڪو اهڙي تسبيح ڳائي.

ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
raam ramaa raamaa gun gaau |

هو رب جي پاڪائي ڳائي ٿو،

ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhodd maaeaa ke dhandh suaau |1| rahaau |

۽ مايا جي الجھنن ۽ جستجو کي ڇڏي ڏئي ٿو. ||1||روڪ||

ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥
panch bajitr kare santokhaa saat suraa lai chaalai |

هو پنجن خوبين کي ٺاهي ٿو، جهڙوڪ قناعت، پنهنجي موسيقي جا آلات، ۽ رب جي محبت جا ست نوٽ وڄائي ٿو.

ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥
baajaa maan taan taj taanaa paau na beegaa ghaalai |

هن کي ادا ڪيل نوٽس آهن فخر ۽ طاقت جي ريٽائرمينٽ؛ سندس پيرن کي سڌي رستي تي رکي ٿو.

ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥
feree fer na hovai kab hee ek sabad bandh paalai |2|

هو ٻيهر جنم وٺڻ جي چڪر ۾ داخل نه ٿيندو آهي. هو لفظ جي هڪ هڪ لفظ کي پنهنجي چادر سان ڳنڍي رکي ٿو. ||2||

ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥
naaradee narahar jaan hadoore |

نارد وانگر کيڏڻ، اهو ڄاڻڻ آهي ته رب هميشه موجود آهي.

ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
ghoonghar kharrak tiaag visoore |

ڳچيءَ جي گھنٽي وڄڻ غمن ۽ پريشانين جو ڍير آهي.

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥
sahaj anand dikhaavai bhaavai |

اداڪاري جا ڊرامائي اشارا آسماني نعمت آهن.

ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
ehu niratikaaree janam na aavai |3|

اهڙي رقاص جو وري جنم نه ٿيندو آهي. ||3||

ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
je ko apane tthaakur bhaavai |

ڪروڙين انسانن مان جيڪڏهن ڪو به پنهنجي مالڪ کي راضي ڪري ٿو.

ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
kott madh ehu keeratan gaavai |

هو رب جي حمد هن طرح ڳائيندو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥
saadhasangat kee jaavau ttek |

مون ساد سنگت جو سهارو ورتو آهي، حضور جي صحبت.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥
kahu naanak tis keeratan ek |4|8|

نانڪ چوي ٿو، اتي هڪ رب جي حمد جا گيت ڳايا وڃن ٿا. ||4||8||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

رامڪلي، پنجين مهل:

ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
koee bolai raam raam koee khudaae |

ڪي کيس ’رام، رام‘ سڏين ٿا، ته ڪي کيس ’خدائي‘ سڏين ٿا.

ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥
koee sevai guseea koee alaeh |1|

ڪي ان جي خدمت ڪن ٿا ’گوسين‘ ڪري، ٻيا ’الله‘ ڪري. ||1||

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥
kaaran karan kareem |

هو سببن جو ڪارڻ، سخي رب آهي.

ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kirapaa dhaar raheem |1| rahaau |

هو اسان تي پنهنجو فضل ۽ رحمت نازل ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥
koee naavai teerath koee haj jaae |

ڪي زيارت جي مقدس زيارتن تي غسل ڪن ٿا، ۽ ڪي مڪي جي زيارت ڪن ٿا.

ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥
koee karai poojaa koee sir nivaae |2|

ڪي عقيدتمند عبادت جون خدمتون سرانجام ڏيندا آهن، ۽ ڪي نماز ۾ پنهنجو ڪنڌ جهڪائيندا آهن. ||2||

ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥
koee parrai bed koee kateb |

ڪي ويد پڙهن ٿا ته ڪي قرآن شريف.

ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥
koee odtai neel koee suped |3|

ڪي نيري پوشاڪ پائين ٿا، ۽ ڪي اڇا پائڻ. ||3||

ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥
koee kahai turak koee kahai hindoo |

ڪي پاڻ کي مسلمان سڏائين ٿا ۽ ڪي پاڻ کي هندو سڏائين ٿا.

ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥
koee baachhai bhisat koee suragindoo |4|

ڪي جنت جي آرزو ڪن ٿا، ۽ ٻيا جنت جي آرزو ڪن ٿا. ||4||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
kahu naanak jin hukam pachhaataa |

نانڪ چوي ٿو، جيڪو خدا جي حڪم کي سمجهي ٿو،

ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥
prabh saahib kaa tin bhed jaataa |5|9|

پنهنجي پالڻهار جي رازن کي ڄاڻي ٿو. ||5||9||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

رامڪلي، پنجين مهل:

ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
pavanai meh pavan samaaeaa |

واءُ واءُ ۾ ضم ٿي.

ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥
jotee meh jot ral jaaeaa |

روشني روشنيءَ ۾ ملائي ٿي.

ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥
maattee maattee hoee ek |

مٽي مٽيءَ سان هڪ ٿي وڃي ٿي.

ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥
rovanahaare kee kavan ttek |1|

جيڪو روئي رهيو آهي ان جو ڪهڙو سهارو آهي؟ ||1||

ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
kaun mooaa re kaun mooaa |

ڪير مري ويو آهي؟ اي، ڪير مري ويو آهي؟

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
braham giaanee mil karahu beechaaraa ihu tau chalat bheaa |1| rahaau |

اي خدا جي ادراڪ وارا، پاڻ ۾ ملن ۽ غور ڪريو. ڪيڏي نه عجيب ڳالهه ٿي وئي آهي! ||1||روڪ||

ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
agalee kichh khabar na paaee |

ڪنهن کي به خبر ناهي ته مرڻ کان پوءِ ڇا ٿيندو.

ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥
rovanahaar bhi aootth sidhaaee |

جيڪو روئي رهيو آهي سو به اٿندو ۽ روانو ٿيندو.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
bharam moh ke baandhe bandh |

فاني مخلوق شڪ ۽ وابستگي جي بندن ۾ جڪڙيل آهي.

ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥
supan bheaa bhakhalaae andh |2|

جڏهن زندگي هڪ خواب بڻجي وڃي ٿي، انڌا ماڻهو بيڪار بڪ ۽ غمگين آهن. ||2||

ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
eihu tau rachan rachiaa karataar |

خالق جي رب هن مخلوق کي پيدا ڪيو.

ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥
aavat jaavat hukam apaar |

اهو اچي ٿو ۽ وڃي ٿو، لامحدود رب جي مرضي جي تابع.

ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
nah ko mooaa na maranai jog |

ڪو نه مرندو؛ ڪو به مرڻ جي قابل ناهي.

ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥
nah binasai abinaasee hog |3|

روح فنا نه ٿيندو آهي. اهو ناقابل تلافي آهي. ||3||

ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥
jo ihu jaanahu so ihu naeh |

جيڪو ڄاڻي ٿو، سو موجود ناهي.

ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jaananahaare kau bal jaau |

مان ان تي قربان آهيان جيڪو اهو ڄاڻي ٿو.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
kahu naanak gur bharam chukaaeaa |

نانڪ چوي ٿو، گرو منهنجو شڪ دور ڪيو آهي.

ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
naa koee marai na aavai jaaeaa |4|10|

ڪو نه مرندو؛ نه ڪو اچي ٿو ۽ نه وڃي ٿو. ||4||10||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

رامڪلي، پنجين مهل:

ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥
jap gobind gopaal laal |

عالمن جي پالڻهار، دنيا جي محبوب رب جو غور ڪريو.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam simar too jeeveh fir na khaaee mahaa kaal |1| rahaau |

رب جي نالي جي ياد ڪرڻ سان، تون جيئرو رهندين، ۽ وڏو موت توکي وري ڪڏهن به کائي نه سگهندو. ||1||روڪ||

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
kott janam bhram bhram bhram aaeio |

لکين اوتارن جي ذريعي، تون آيو آهين، ڀڄندو، ڀڄندو، ڀڄندو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430