شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1230


ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥
santan kai charan laage kaam krodh lobh tiaage gur gopaal bhe kripaal labadh apanee paaee |1|

اوليائن جي پيرن کي پڪڙي، مون جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ لالچ کي ڇڏي ڏنو آهي. گرو، رب العالمين، مون تي مهربان ٿيو آهي، ۽ مون کي پنهنجي تقدير جو احساس ٿيو آهي. ||1||

ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਅੰਧ ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਠਾਕੁਰ ਨਹ ਕੋਊ ਬੈਰਾਈ ॥
binase bhram moh andh ttootte maaeaa ke bandh pooran sarabatr tthaakur nah koaoo bairaaee |

منھنجا شڪ ۽ وابستگي دور ٿي ويا آھن، ۽ مايا جا انڌا بندا ٽٽي ويا آھن. منهنجو پالڻهار هر هنڌ پکڙيل ۽ پکڙجي رهيو آهي. ڪو به دشمن ناهي.

ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
suaamee suprasan bhe janam maran dokh ge santan kai charan laag naanak gun gaaee |2|3|132|

منهنجو رب ۽ مالڪ مون کان بلڪل راضي آهي. هن مون کي جنم ۽ موت جي دردن کان ڇوٽڪارو ڏياريو آهي. سنتن جي پيرن کي پڪڙيندي، نانڪ رب جي ساراهه ڳائي ٿو. ||2||3||132||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har hare har mukhahu bol har hare man dhaare |1| rahaau |

رب جو نالو، هار، هار، هار. رب، هار، هار، پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪريو. ||1||روڪ||

ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਨ ਭਗਤਿ ਕਰਨ ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ॥
sravan sunan bhagat karan anik paatik punahacharan |

هن کي پنهنجي ڪنن سان ٻڌو، ۽ عقيدت جي عبادت ڪريو - اهي چڱا ڪم آهن، جيڪي ماضي جي برائي کي پورو ڪن ٿا.

ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥
saran paran saadhoo aan baan bisaare |1|

تنھنڪري پاڪ جي حرم کي ڳولھيو ۽ پنھنجون ٻيون سڀ عادتون وساري ڇڏ. ||1||.

ਹਰਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ਪਾਵਨਾ ਮਹਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥
har charan preet neet neet paavanaa meh mahaa puneet |

رب جي پيرن سان پيار ڪريو، مسلسل ۽ مسلسل - سڀ کان وڌيڪ مقدس ۽ مقدس.

ਸੇਵਕ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਕਲਿਮਲ ਦੋਖ ਜਾਰੇ ॥
sevak bhai door karan kalimal dokh jaare |

رب جي ٻانهن مان خوف دور ٿي ويندو آهي ۽ ماضي جا گندا ۽ خطا سڙي ويندا آهن.

ਕਹਤ ਮੁਕਤ ਸੁਨਤ ਮੁਕਤ ਰਹਤ ਜਨਮ ਰਹਤੇ ॥
kahat mukat sunat mukat rahat janam rahate |

جيڪي ڳالهائيندا آھن سي آزاد آھن ۽ جيڪي ٻڌندا آھن سي آزاد آھن. جيڪي رهت، ضابطه اخلاق کي برقرار رکندا آهن، اهي وري جنم نه وٺندا آهن.

ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਾਰ ਭੂਤ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
raam raam saar bhoot naanak tat beechaare |2|4|133|

رب جو نالو سڀ کان شاندار جوهر آهي؛ نانڪ حقيقت جي فطرت تي غور ڪري ٿو. ||2||4||133||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਮਾਗੁ ਸੰਤ ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam bhagat maag sant tiaag sagal kaamee |1| rahaau |

مان عرض ٿو ڪريان ته عقيدت جو نالو، رب جو نالو؛ مون ٻين سڀني سرگرمين کي ڇڏي ڏنو آهي. ||1||روڪ||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਗੁਨ ਗੁੋਬਿੰਦ ਸਦਾ ਗਾਇ ॥
preet laae har dhiaae gun guobind sadaa gaae |

رب تي پيار سان غور ڪريو، ۽ هميشه لاء ڪائنات جي رب جي پاڪائي ساراهه ڳايو.

ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਰੇਨ ਬਾਂਛੁ ਦੈਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
har jan kee ren baanchh dainahaar suaamee |1|

مون کي رب جي عاجز ٻانهن جي پيرن جي مٽيءَ جي آرزو آهي، اي عظيم عطا ڪندڙ، منهنجا رب ۽ مالڪ. ||1||

ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sarab kusal sukh bisraam aanadaa aanand naam jam kee kachh naeh traas simar antarajaamee |

نالو، رب جو نالو، آخري خوشي، خوشي، خوشي، امن ۽ سڪون آهي. موت جو خوف اهو آهي ته اندر جي ڄاڻندڙ، دلين جي ڳولا ڪندڙ جي ياد ۾ غور ڪرڻ سان موت ختم ٿي وڃي ٿي.

ਏਕ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਸੰਸਾਰ ਸਗਲ ਤਾਪ ਹਰਨ ॥
ek saran gobind charan sansaar sagal taap haran |

صرف رب العالمين جي پيرن جي حرمت ئي دنيا جي سڀني مصيبتن کي ختم ڪري سگهي ٿي.

ਨਾਵ ਰੂਪ ਸਾਧਸੰਗ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
naav roop saadhasang naanak paaragaraamee |2|5|134|

ساد سنگت، مقدس جي ڪمپني، ٻيڙي آهي، اي نانڪ، اسان کي ٻئي طرف وٺي وڃڻ لاء. ||2||5||134||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਗੁਨ ਲਾਲ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ॥
gun laal gaavau gur dekhe |

مان پنهنجي گروءَ کي ڏسندي، پنهنجي محبوب رب جي حمد ڳائيندو آهيان.

ਪੰਚਾ ਤੇ ਏਕੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਗ ਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
panchaa te ek chhoottaa jau saadhasang pag rau |1| rahaau |

مان پنجن چورن کان بچي وڃان ٿو، ۽ هڪ کي ڳوليان ٿو، جڏهن مان ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾ شامل ٿيان ٿو. ||1||روڪ||

ਦ੍ਰਿਸਟਉ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਇ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮੋਹਾ ॥
dristtau kachh sang na jaae maan tiaag mohaa |

ظاهري دنيا جي ڪا به شيءِ توهان سان گڏ نه هلندي. پنهنجي غرور ۽ وابستگي کي ڇڏي ڏيو.

ਏਕੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਹਾ ॥੧॥
ekai har preet laae mil saadhasang sohaa |1|

هڪ رب سان پيار ڪريو، ۽ ساد سنگت ۾ شامل ٿيو، ۽ توهان کي سينگاريو ويندو. ||1||

ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥
paaeio hai gun nidhaan sagal aas pooree |

مون کي رب مليو آهي، عظمت جو خزانو. منهنجون سڀ اميدون پوريون ٿي ويون آهن.

ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨੰਦ ਭਏ ਗੁਰਿ ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਤੋਰੀ ॥੨॥੬॥੧੩੫॥
naanak man anand bhe gur bikham gaarh toree |2|6|135|

نانڪ جو ذهن خوشيءَ ۾ آهي. گرو ناقابل تسخير قلعي کي ٽوڙي ڇڏيو. ||2||6||135||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਮਨਿ ਬਿਰਾਗੈਗੀ ॥
man biraagaigee |

منهنجو ذهن غير جانبدار ۽ الڳ آهي؛

ਖੋਜਤੀ ਦਰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khojatee darasaar |1| rahaau |

مان فقط سندس درشن جي برڪت وارو نظارو ڳوليان ٿو. ||1||روڪ||

ਸਾਧੂ ਸੰਤਨ ਸੇਵਿ ਕੈ ਪ੍ਰਿਉ ਹੀਅਰੈ ਧਿਆਇਓ ॥
saadhoo santan sev kai priau heearai dhiaaeio |

اوليائن جي خدمت ڪندي، دل ۾ پنهنجي محبوب جو ذڪر ڪندو آهيان.

ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ ਹਉ ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥
aanand roopee pekh kai hau mahal paavaugee |1|

اتساهي جي مجسمي کي ڏسندي، مان سندس حضور جي حويلي ڏانهن وڌيو. ||1||

ਕਾਮ ਕਰੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਹਉ ਸਰਣਿ ਪਰਉਗੀ ॥
kaam karee sabh tiaag kai hau saran praugee |

مان هن لاءِ ڪم ڪريان ٿو. مون باقي سڀ ڪجهه ڇڏي ڏنو آهي. مان رڳو سندس پناهه ڳوليان ٿو.

ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਗਰਿ ਮਿਲੇ ਹਉ ਗੁਰ ਮਨਾਵਉਗੀ ॥੨॥੭॥੧੩੬॥
naanak suaamee gar mile hau gur manaavaugee |2|7|136|

اي نانڪ، منھنجو پالڻھار ۽ ماسٽر مون کي پنھنجي ڀاڪر ۾ ويجھو ڪري ٿو. گرو مون کان راضي ۽ راضي آهي. ||2||7||136||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پنجين مهل:

ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ॥
aaisee hoe paree |

اها منهنجي حالت آهي.

ਜਾਨਤੇ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaanate deaar |1| rahaau |

اهو صرف منهنجو مهربان رب ڄاڻي ٿو. ||1||روڪ||

ਮਾਤਰ ਪਿਤਰ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਪਾਹਿ ਬੇਚਾਇਓ ॥
maatar pitar tiaag kai man santan paeh bechaaeio |

مون پنهنجي ماءُ ۽ پيءُ کي ڇڏي ڏنو آهي، ۽ پنهنجو ذهن سنتن کي وڪڻي ڇڏيو آهي.

ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਕੁਲ ਖੋਈਐ ਹਉ ਗਾਵਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੧॥
jaat janam kul khoeeai hau gaavau har haree |1|

مون پنهنجي سماجي حيثيت، ڄمڻ جو حق ۽ نسب وڃائي ڇڏيو آهي. مان رب، هار، هار جي تسبيح جا گيت ڳايان ٿو. ||1||

ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥
lok kuttanb te ttootteeai prabh kirat kirat karee |

مون کي ٻين ماڻهن ۽ خاندان کان پري ڀڄي ويا آهن; مان صرف خدا لاءِ ڪم ڪريان ٿو.

ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਏਕ ਹਰੀ ॥੨॥੮॥੧੩੭॥
gur mo kau upadesiaa naanak sev ek haree |2|8|137|

گرو مون کي سيکاريو آهي، اي نانڪ، صرف هڪ رب جي خدمت ڪرڻ. ||2||8||137||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430